In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
English:
53.1 . By the Star when it setteth ,
Bahasa Indonesia:
53. 1. Demi bintang ketika terbenam.
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
English:
53.2 . Your comrade erreth not , nor is deceived ;
Bahasa Indonesia:
53. 2. kawanmu (Muhammad) tidak sesat dan tidak pula keliru.
English:
53.3 . Nor doth he speak of ( his own ) desire .
Bahasa Indonesia:
53. 3. dan tiadalah yang diucapkannya itu (Al-Quraan) menurut kemauan hawa nafsunya.
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
English:
53.4 . It is naught save an inspiration that is inspired ,
Bahasa Indonesia:
53. 4. Ucapannya itu tiada lain hanyalah wahyu yang diwahyukan (kepadanya).
English:
53.5 . Which one of mighty powers hath taught him ,
Bahasa Indonesia:
53. 5. yang diajarkan kepadanya oleh (jibril) yang sangat kuat.
English:
53.6 . One vigorous ; and he grew clear to view
Bahasa Indonesia:
53. 6. yang mempunyai akal yang cerdas; dan (jibril itu) menampakkan diri dengan rupa yang asli.
English:
53.7 . When he was on the uppermost boon .
Bahasa Indonesia:
53. 7. sedang dia berada di ufuk yang tinggi.
English:
53.8 . Then be drew nigh and came down
Bahasa Indonesia:
53. 8. Kemudian dia mendekat, lalu bertambah dekat lagi.
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
English:
53.9 . Till he was ( distant ) two bows length or even nearer ,
Bahasa Indonesia:
53. 9. maka jadilah dia dekat (pada Muhammad sejarak) dua ujung busur panah atau lebih dekat (lagi).
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
English:
53.10 . And He revealed unto His slave that which He revealed .
Bahasa Indonesia:
53. 10. Lalu dia menyampaikan kepada hambaNya (Muhammad) apa yang telah Allah wahyukan.
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
English:
53.11 . The heart lied not ( in seeing ) what it saw .
Bahasa Indonesia:
53. 11. Hatinya tidak mendustakan apa yang telah dilihatnya. [1430] [1430] Ayat 4-11 menggambarkan peristiwa turunnya wahyu yang pertama di gua Hira.
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
English:
53.12 . Will ye then dispute with him concerning what he seeth?
Bahasa Indonesia:
53. 12. Maka apakah kaum (musyrik Mekah) hendak membantahnya tentang apa yang telah dilihatnya?
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
English:
53.13 . And verily he saw him , yet another time
Bahasa Indonesia:
53. 13. Dan sesungguhnya Muhammad telah melihat Jibril itu (dalam rupanya yang asli) pada waktu yang lain,
English:
53.14 . By the lote tree of the utmost boundary ,
Bahasa Indonesia:
53. 14. (yaitu) di Sidratil Muntaha. [1431] [1431] Sidratil Muntaha adalah tempat yang paling tinggi, di atas langit ke-7, yang telah dikunjungi Nabi ketika Mi'raj.
English:
53.15 . Nigh unto which is the Garden of Abode .
Bahasa Indonesia:
53. 15. Di dekatnya ada syurga tempat tinggal,
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
English:
53.16 . When that which shroudeth did enshroud the lote tree ,
Bahasa Indonesia:
53. 16. (Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratil Muntaha diliputi oleh sesuatu yang meliputinya.
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
English:
53.17 . The eye turned not aside nor yet was overbold .
Bahasa Indonesia:
53. 17. Penglihatannya (muhammad) tidak berpaling dari yang dilihatnya itu dan tidak (pula) melampauinya.
لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
English:
53.18 . Verily he saw one of the greater revelations of his Lord .
Bahasa Indonesia:
53. 18. Sesungguhnya dia telah melihat sebahagian tanda-tanda (kekuasaan) Tuhannya yang paling besar.
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى
English:
53.19 . Have ye thought upon Al Lat and Al Uzza
Bahasa Indonesia:
53. 19. Maka apakah patut kamu (hai orang-orang musyrik) mengaggap al Lata dan al Uzza,
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى
English:
53.20 . And Manat , the third , the other?
Bahasa Indonesia:
53. 20. dan Manah yang ketiga, yang paling terkemudian (sebagai anak perempuan Allah)? [1432] [1432] Al Lata, al Uzza dan Manah adalah nama berhala-berhala yang disembah orang Arab Jahiliyah dan dianggapnya anak-anak perempuan Tuhan.
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى
English:
53.21 . Are yours the males and His the females?
Bahasa Indonesia:
53. 21. Apakah (patut) untuk kamu (anak) laki-laki dan untuk Allah (anak) perempuan?
English:
53.22 . That indeed were an unfair division!
Bahasa Indonesia:
53. 22. Yang demikian itu tentulah suatu pembagian yang tidak adil.
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
English:
53.23 . They are but names which ye have named , ye and your fathers , for which Allah hath revealed no warrant . They follow but a guess and that which ( they ) themselves desire . And now the guidance from their Lord hath come unto them .
Bahasa Indonesia:
53. 23. Itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan bapak-bapak kamu mengadakannya; Allah tidak menurunkan suatu keteranganpun untuk (menyembah) nya. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti sangkaan-sangkaan, dan apa yang diingini oleh hawa nafsu mereka dan sesungguhnya telah datang petunjuk kepada mereka dari Tuhan mereka.
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
English:
53.24 . Or shall man have what he coveteth?
Bahasa Indonesia:
53. 24. Atau apakah manusia akan mendapat segala yang dicita-citakannya?
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
English:
53.25 . But unto Allah belongeth the after ( life ) , and the former .
Bahasa Indonesia:
53. 25. (Tidak), maka hanya bagi Allah kehidupan akhirat dan kehidupan dunia.
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئاً إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَى
English:
53.26 . And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth!
Bahasa Indonesia:
53. 26. Dan berapa banyaknya malaikat di langit, syafaat mereka sedikitpun tidak berguna, kecuali sesudah Allah mengijinkan bagi orang yang dikehendaki dan diridhai (Nya).
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَى
English:
53.27 . Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females .
Bahasa Indonesia:
53. 27. Sesungguhnya orang-orang yang tiada beriman kepada kehidupan akhirat, mereka benar-benar menamakan malaikat itu dengan nama perempuan.
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً
English:
53.28 . And they have no knowledge thereof . They follow but a guess , and lo! a guess can never take the place of the truth .
Bahasa Indonesia:
53. 28. Dan mereka tidak mempunyai sesuatu pengetahuanpun tentang itu. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti persangkaan sedang sesungguhnya persangkaan itu tiada berfaedah sedikitpun terhadap kebenaran.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
English:
53.29 . Then withdraw ( O Muhammad ) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world .
Bahasa Indonesia:
53. 29. Maka berpalinglah (hai Muhammad) dari orang yang berpaling dari peringatan Kami, dan tidak mengingini kecuali kehidupan duniawi.
ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
English:
53.30 . Such is their sum of knowledge . Lo! thy Lord is best aware of him who strayeth , and He is best aware of him who goeth right .
Bahasa Indonesia:
53. 30. Itulah sejauh-jauh pengetahuan mereka. Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang paling mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia pulalah yang paling mengetahui siapa yang mendapat petunjuk.
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
English:
53.31 . And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth , that He may reward those who do evil with that which they have done , and reward those who do good with goodness .
Bahasa Indonesia:
53. 31. Dan hanya kepunyaan Allah-lah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi supaya Dia memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat jahat terhadap apa yang telah mereka kerjakan dan memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik dengan pahala yang lebih baik (syurga).
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى
English:
53.32 . Those who avoid enormities of sin and abominations , save the unwilled offences ( for them ) lo! thy Lord is of vast mercy . He is best aware of you ( from the time ) when He created you from the earth , and when ye were hidden in the bellies of your mothers . Therefor ascribe not purity unto yourselves . He is best aware of him who wardeth off ( evil ) .
Bahasa Indonesia:
53. 32. (Yaitu) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar dan perbuatan keji yang selain dari kesalahan-kesalahan kecil. Sesungguhnya Tuhanmu maha luas ampunanNya. Dan Dia lebih mengetahui (tentang keadaan)mu ketika Dia menjadikan kamu dari tanah dan ketika kamu masih janin dalam perut ibumu; maka janganlah kamu mengatakan dirimu suci. Dialah yang paling mengetahui tentang orang yang bertakwa.
English:
53.33 . Didst thou ( O Muhammad ) observe him who turned away ,
Bahasa Indonesia:
53. 33. Maka apakah kamu melihat orang yang berpaling (dari Al-Quraan)?
English:
53.34 . And gave a little , then was grudging?
Bahasa Indonesia:
53. 34. serta memberi sedikit dan tidak mau memberi lagi?
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى
English:
53.35 . Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth?
Bahasa Indonesia:
53. 35. Apakah dia mempunyai pengetahuan tentang yang ghaib, sehingga dia mengetahui (apa yang dikatakan)?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى
English:
53.36 . Or hath he not had news of what is in the books of Moses
Bahasa Indonesia:
53. 36. Ataukah belum diberitakan kepadanya apa yang ada dalam lembaran- lembaran Musa?
English:
53.37 . And Abraham who paid his debt :
Bahasa Indonesia:
53. 37. dan lembaran-lembaran Ibrahim yang selalu menyempurnakan janji?
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى
English:
53.38 . That no laden one shall bear another ' s load ,
Bahasa Indonesia:
53. 38. (yaitu) bahwasanya seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain,
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى
English:
53.39 . And that man hath only that for which be maketh effort ,
Bahasa Indonesia:
53. 39. dan bahwasanya seorang manusia tiada memperoleh selain apa yang telah diusahakannya,
English:
53.40 . And that his effort will be seen ,
Bahasa Indonesia:
53. 40. dan bahwasanya usaha itu kelak akan diperlihat (kepadanya).
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاء الْأَوْفَى
English:
53.41 . And afterward be will be repaid for it with fullest payment ;
Bahasa Indonesia:
53. 41. Kemudian akan diberi balasan kepadanya dengan balasan yang paling sempurna,
وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى
English:
53.42 . And that thy Lord , He is the goal ;
Bahasa Indonesia:
53. 42. dan bahwasanya kepada Tuhamulah kesudahan (segala sesuatu),
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى
English:
53.43 . And that He it is Who maketh laugh , and maketh weep ,
Bahasa Indonesia:
53. 43. dan bahwasanya Dialah yang menjadikan orang tertawa dan menangis,
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
English:
53.44 . And that He it is Who giveth death and giveth life ;
Bahasa Indonesia:
53. 44. dan bahwasanya Dialah yang mematikan dan menghidupkan,
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
English:
53.45 . And that He createth the two spouses , the male and the female ,
Bahasa Indonesia:
53. 45. dan bahwasanya Dialah yang menciptakan berpasang-pasangan pria dan wanita.
English:
53.46 . From a drop ( of seed ) when it is poured forth ;
Bahasa Indonesia:
53. 46. dari air mani, apabila dipancarkan.
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَى
English:
53.47 . And that He hath ordained the second bringing forth ;
Bahasa Indonesia:
53. 47. Dan bahwasanya Dia-lah yang menetapkan kejadian yang lain (kebangkitan sesudah mati),
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى
English:
53.48 . And that He it is Who enricheth and contenteth :
Bahasa Indonesia:
53. 48. dan bahwasanya Dia yang memberikan kekayaan dan memberikan kecukupan,
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى
English:
53.49 . And that He it is Who is the Lord of Sirius ;
Bahasa Indonesia:
53. 49. dan bahwasanya Dialah yang Tuhan (yang memiliki) bintang syi'ra [1433] [1433] Bintang Syi'ra ialah bintang yang disembah oleh orang-orang Arab pada masa Jahiliyah.
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَاداً الْأُولَى
English:
53.50 . And that He destroyed the former ( tribe of ) Aad ,
Bahasa Indonesia:
53. 50. dan bahwasanya Dia telah membinasakan kaum 'Aad yang pertama,
English:
53.51 . And ( the tribe of ) Thamud He spared not ;
Bahasa Indonesia:
53. 51. dan kaum Tsamud. Maka tidak seorangpun yang ditinggalkan Nya (hidup).
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
English:
53.52 . And the folk of Noah aforetime , lo! they were more unjust and more rebellious ;
Bahasa Indonesia:
53. 52. Dan kaum Nuh sebelum itu. Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang paling zalim dan paling durhaka,
English:
53.53 . And Al Mutafikah He destroyed
Bahasa Indonesia:
53. 53. dan negeri-negeri kaum Luth yang telah dihancurkan Allah [1434]. [1434] Lihat footnote [649]
English:
53.54 . So that there covered them that which did cover .
Bahasa Indonesia:
53. 54. lalu Allah menimpakan atas negeri itu azab besar yang menimpanya.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكَ تَتَمَارَى
English:
53.55 . Concerning which then , of the bounties of thy Lord , canst thou dispute?
Bahasa Indonesia:
53. 55. Maka terhadap ni'mat Tuhanmu yang manakah kamu ragu-ragu?
هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَى
English:
53.56 . This is a warner of the warners of old .
Bahasa Indonesia:
53. 56. Ini (Muhammad) adalah seorang pemberi peringatan di antara pemberi-pemberi peringatan yang terdahulu.
English:
53.57 . The threatened Hour is nigh .
Bahasa Indonesia:
53. 57. Telah dekat terjadinya hari kiamat.
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
English:
53.58 . None beside Allah can disclose it .
Bahasa Indonesia:
53. 58. Tidak ada yang akan menyatakan terjadinya hari itu selain Allah.
أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
English:
53.59 . Marvel ye then at this statement ,
Bahasa Indonesia:
53. 59. Maka apakah kamu merasa heran terhadap pemberitaan ini?
English:
53.60 . And laugh and not weep ,
Bahasa Indonesia:
53. 60. Dan kamu mentertawakan dan tidak menangis?
English:
53.61 . While ye amuse yourselves?
Bahasa Indonesia:
53. 61. Sedang kamu melengahkan(nya)?
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا
English:
53.62 . Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him .
Bahasa Indonesia:
53. 62. Maka bersujudlah kepada Allah dan sembahlah (Dia).
No comments:
Post a Comment