In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
English:
26.1 . Ta . Sin . Mim .
Bahasa Indonesia:
26. 1. Thaa Siim Miim (1074) [1074]. Lihat not 10.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
English:
26.2 . These are revelations of the Scripture that maketh plain .
Bahasa Indonesia:
26. 2. Inilah ayat-ayat Al Qur'an yang menerangkan.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
English:
26.3 . It may be that thou tormentest thyself ( O Muhammad ) because they believe not .
Bahasa Indonesia:
26. 3. Boleh jadi kamu (Muhammad) akan membinasakan dirimu, karena mereka (1075) tidak beriman. [1075]. Maksudnya: penduduk Mekah
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
English:
26.4 . If We will , We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it .
Bahasa Indonesia:
26. 4. Jika kami kehendaki niscaya Kami menurunkan kepada mereka mu'jizat dari langit, maka senantiasa kuduk-kuduk mereka tunduk kepadanya.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
English:
26.5 . Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One , but they turn away from it .
Bahasa Indonesia:
26. 5. Dan sekali-kali tidak datang kepada mereka suatu peringatan baru (1076) dari Tuhan Yang Maha Pemurah, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya. [1076]. Maksudnya: Ayat-ayat Al Qur'an yang baru diturunkan.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
English:
26.6 . Now they have denied ( the Truth ) ; but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff .
Bahasa Indonesia:
26. 6. Sungguh mereka telah mendustakan (Al Qur'an), maka kelak akan datang kepada mereka (kenyataan dari) berita-berita yang selalu mereka perolok-olokkan.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
English:
26.7 . Have they not seen the earth , how much of every fruitful kind We make to grow therein?
Bahasa Indonesia:
26. 7. Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, berapakah banyaknya Kami tumbuhkan di bumi itu pelbagai macam tumbuh-tumbuhan yang baik?
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English:
26.8 . Lo! herein is indeed a portent ; yet most of them are not believers .
Bahasa Indonesia:
26. 8. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat suatu tanda kekuasaan Allah. Dan kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
English:
26.9 . And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty , the Merciful .
Bahasa Indonesia:
26. 9. Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
English:
26.10 . And when thy Lord called Moses , saying : Go unto the wrongdoing folk ,
Bahasa Indonesia:
26. 10. Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu menyeru Musa (dengan firman-Nya): "Datangilah kaum yang zalim itu,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
English:
26.11 . The folk of Pharaoh . Will they not ward off ( evil ) ?
Bahasa Indonesia:
26. 11. (yaitu) kaum Fir'aun. Mengapa mereka tidak bertakwa?"
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
English:
26.12 . He said : My Lord! Lo! I fear that they will deny me ,
Bahasa Indonesia:
26. 12. Berkata Musa: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku takut bahwa mereka akan mendustakan aku.
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
English:
26.13 . And I shall be embarrassed , and my tongue will not speak plainly , therefor send for Aaron ( to help me ) .
Bahasa Indonesia:
26. 13. Dan (karenanya) sempitlah dadaku dan tidak lancar lidahku maka utuslah (Jibril) kepada Harun (1077). [1077]. Maksudnya: agar Harun itu diangkat menjadi rasul untuk membantunya.
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
English:
26.14 . And they have a crime against me , so I fear that they will kill me .
Bahasa Indonesia:
26. 14. Dan aku berdosa terhadap mereka (1078), maka aku takut mereka akan membunuhku". [1078]. Musa mengatakan dia berdosa terhadap orang-orang Mesir adalah menurut anggapan orang-orang Mesir itu, karena sebenarnya Musa tidak berdosa sebab dia membunuh orang Mesir itu tidak dengan sengaja.
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
English:
26.15 . He said : Nay , verily . So go ye twain with Our tokens . Lo! We shall be with you , Hearing .
Bahasa Indonesia:
26. Selanjutnya lihat surat (28) Al Qashash ayat 15. 15. Allah herfirman: "Jangan takut (mereka tidak akan dapat membunuhmu), maka pergilah kamu berdua dengan membawa ayat-ayat Kami (mu'jizat-mu'jizat); sesungguhnya Kami bersamamu mendengarkan (apa-apa yang mereka katakan),
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
English:
26.16 . And come together unto Pharaoh and say : Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds ,
Bahasa Indonesia:
26. 16. Maka datanglah kamu berdua kepada Fir'aun dan katakanlah olehmu: "Sesungguhnya Kami adalah Rasul Tuhan semesta alam,
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
English:
26.17 . ( Saying ) : Let the Children of Israel go with Us .
Bahasa Indonesia:
26. 17. lepaskanlah Bani Israil (pergi) beserta kami".
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيداً وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
English:
26.18 . ( Pharaoh ) said ( unto Moses ) : Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us ,
Bahasa Indonesia:
26. 18. Fir'aun menjawab: "Bukankah kami telah mengasuhmu di antara (keluarga) kami, waktu kamu masih kanak-kanak dan kamu tinggal bersama kami beberapa tahun dari umurmu (1079). [1079]. Nabi Musa a.s. tinggal bersama Fir'aun kurang lebih 18 tahun, sejak kecil.
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
English:
26.19 . And thou didst that thy deed which thou didst , and thou wast one of the ingrates ,
Bahasa Indonesia:
26. 19. dan kamu telah berbuat suatu perbuatan yang telah kamu lakukan itu (1080) dan kamu termasuk golongan orang-orang yang tidak membalas guna. [1080]. Maksudnya: ialah perbuatan Nabi Musa a.s. membunuh orang Qibti. Selanjutnya lihat surat (28) Al Qashash ayat 15.
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذاً وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
English:
26.20 . He said : I did it then , when I was of those who are astray .
Bahasa Indonesia:
26. 20. Berkata Musa: "Aku telah melakukannya, sedang aku di waktu itu termasuk orang-orang yang khilaf.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْماً وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
English:
26.21 . Then I fled from you when I feared you , and my Lord vouchsafed me a command and appointed me ( of the number ) of those sent ( by Him ) .
Bahasa Indonesia:
26. 21. Lalu aku lari meninggalkan kamu ketika aku takut kepadamu, kemudian Tuhanku memberikan kepadaku ilmu serta Dia menjadikanku salah seorang di antara rasul-rasul.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
English:
26.22 . And this is the past favor wherewith thou reproachest me : that thou hast enslaved the Children of Israel .
Bahasa Indonesia:
26. 22. Budi yang kamu limpahkan kepadaku itu adalah (disebabkan) kamu telah memperbudak Bani Israil".
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
English:
26.23 . Pharaoh said : And what is the Lord of the Worlds?
Bahasa Indonesia:
26. 23. Fir'aun bertanya: "Siapa Tuhan semesta alam itu?"
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
English:
26.24 . ( Moses ) said : Lord of the heavens and the earth and all that is between them , if ye had but sure belief .
Bahasa Indonesia:
26. 24. Musa menjawab: "Tuhan Pencipta langit dan bumi dan apa-apa yang di antara keduanya (Itulah Tuhanmu), jika kamu sekalian (orang-orang) mempercayai-Nya".
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
English:
26.25 . ( Pharaoh ) said unto those around him : Hear ye not?
Bahasa Indonesia:
26. 25. Berkata Fir'aun kepada orang-orang sekelilingnya: "Apakah kamu tidak mendengarkan?"
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
English:
26.26 . He said : Your Lord and the Lord of your fathers .
Bahasa Indonesia:
26. 26. Musa berkata (pula): "Tuhan kamu dan Tuhan nenek-nenek moyang kamu yang dahulu".
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
English:
26.27 . ( Pharaoh ) said : Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!
Bahasa Indonesia:
26. 27. Fir'aun berkata: "Sesungguhnya Rasulmu yang diutus kepada kamu sekalian benar-benar orang gila".
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
English:
26.28 . He said : Lord of the East and the West and all that is between them , if ye did but understand .
Bahasa Indonesia:
26. 28. Musa berkata: "Tuhan yang menguasai timur dan barat dan apa yang ada di antara keduanya: (Itulah Tuhanmu) jika kamu mempergunakan akal".
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
English:
26.29 . ( Pharaoh ) said : If thou choosest a god other than me , I assuredly shall place thee among the prisoners .
Bahasa Indonesia:
26. 29. Fir'aun berkata: "Sungguh jika kamu menyembah Tuhan selain aku, benar-benar aku akan menjadikan kamu salah seorang yang dipenjarakan".
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهاً غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
English:
26.30 . He said : Even though I show thee something plain?
Bahasa Indonesia:
26. 30. Musa berkata: "Dan apakah (kamu akan melakukan itu) kendatipun aku tunjukkan kepadamu sesuatu (keterangan) yang nyata ?"
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
English:
26.31 . ( Pharaoh ) said : Produce it then , if thou art of the truthful!
Bahasa Indonesia:
26. 31. Fir'aun berkata: "Datangkanlah sesuatu (keterangan) yang nyata itu, jika kamu adalah termasuk orang-orang yang benar".
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
English:
26.32 . Then he Sung down his staff and it became a serpent manifest ,
Bahasa Indonesia:
26. 32. Maka Musa melemparkan tongkatnya, lalu tiba-tiba tongkat itu (menjadi) ular yang nyata.
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
English:
26.33 . And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders .
Bahasa Indonesia:
26. 33. Dan ia menarik tangannya (dari dalam bajunya), maka tiba-tiba tangan itu jadi putih (bersinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
English:
26.34 . ( Pharaoh ) said unto the chiefs about him : Lo , this is verily a knowing wizard ,
Bahasa Indonesia:
26. 34. Fir'aun berkata kepada pembesar-pembesar yang berada sekelilingnya: Sesungguhnya Musa ini benar-benar seorang ahli sihir yang pandai,
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
English:
26.35 . Who would drive you out of your land by his magic . Now what counsel ye?
Bahasa Indonesia:
26. 35. ia hendak mengusir kamu dari negerimu sendiri dengan sihirnya; maka karena itu apakah yang kamu anjurkan?"
قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
English:
26.36 . They said : Put him off , ( him ) and his brother , and send them into the cities summoners
Bahasa Indonesia:
26. 36. Mereka menjawab: "Tundalah (urusan) dia dan saudaranya dan kirimkanlah ke seluruh negeri orang-orang yang akan mengumpulkan (ahli sihir),
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
English:
26.37 . Who shall bring unto thee every knowing wizard .
Bahasa Indonesia:
26. 37. niscaya mereka akan mendatangkan semua ahli sihir yang pandai kepadamu".
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
English:
26.38 . So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed .
Bahasa Indonesia:
26. 38. Lalu dikumpulkan ahli-ahli sihir pada waktu yang ditetapkan di hari yang ma'lum (1081), [1091]. Yaitu di waktu pagi di hari yang dirayakan.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
English:
26.39 . And it was said unto the people : Are ye ( also ) gathering?
Bahasa Indonesia:
26. 39. dan dikatakan kepada orang banyak: "Berkumpullah kamu sekalian.
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
English:
26.40 . ( They said ) : Aye , so that we may follow the wizards if they are the winners .
Bahasa Indonesia:
26. 40. semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang (1082)" [1082]. Maksudnya: ialah bahwa mereka mengharapkan benar- benar ahli sihir itulah yang akan menang.
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْراً إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
English:
26.41 . And when the wizards came they said unto Pharaoh : Will there surely be a reward for us if we are the winners?
Bahasa Indonesia:
26. 41. Maka tatkala ahli-ahli sihir datang, merekapun bertanya kepada Fir'aun: "Apakah kami sungguh-sungguh mendapat upah yang besar jika kami adalah orang-orang yang menang?"
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذاً لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
English:
26.42 . He said : Aye , and ye will then surely be of those brought near ( to me ) .
Bahasa Indonesia:
26. 42. Fir'aun menjawab: "Ya, kalau demikian, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan menjadi orang yang didekatkan (kepadaku)".
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
English:
26.43 . Moses said unto them : Throw what ye are going to throw!
Bahasa Indonesia:
26. 43. Berkatalah Musa kepada mereka: "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan".
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
English:
26.44 . Then they threw down their cords and their staves and said : By Pharaoh ' s might , lo! we verily are the winners .
Bahasa Indonesia:
26. 44. Lalu mereka melemparkan tali temali dan tongkat-tongkat mereka dan berkata: "Demi kekuasaan Fir'aun, sesungguhnya kami benar-benar akan menang".
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
English:
26.45 . Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show .
Bahasa Indonesia:
26. 45. Kemudian Musa menjatuhkan tongkatnya maka tiba-tiba ia menelan benda-benda palsu yang mereka ada-adakan itu (1083). [1083]. Maksudnya: tali temali dan tongkat-tongkat yang dilemparkan ahli sihir itu yang terbayang seolah-olah menjadi ular, semuanya ditelan oleh tongkat Musa yang benar-benar menjadi ular.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
English:
26.46 . And the wizards were flung prostrate ,
Bahasa Indonesia:
26. 46. Maka tersungkurlah ahli-ahli sihir sambil bersujud (kepada Allah),
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
English:
26.47 . Crying : We believe in the Lord of the Worlds ,
Bahasa Indonesia:
26. 47. mereka berkata: "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam,
English:
26.48 . The Lord of Moses and Aaron .
Bahasa Indonesia:
26. 48. (yaitu) Tuhan Musa dan Harun".
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
English:
26.49 . ( Pharaoh ) said , Ye put your faith in him before I give you leave . Lo! he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall come to know . Verily I will cut off your hands and your feet alternately , and verily I will crucify you everyone .
Bahasa Indonesia:
26. 49. Fir'aun berkata: "Apakah kamu sekalian beriman kepada Musa sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya dia benar-benar pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu maka kamu nanti pasti benar-benar akan mengetahui (akibat perbuatanmu); sesungguhnya aku akan memotong tanganmu dan kakimu dengan bersilangan (1084) dan aku akan menyalibmu semuanya". [1084]. Maksudnya: memotong tangan kanan dan kaki kiri atau sebaliknya.
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
English:
26.50 . They said : It is no hurt , for lo! unto our Lord we shall return .
Bahasa Indonesia:
26. 50. Mereka berkata: "Tidak ada kemudharatan (bagi kami); sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami,
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
English:
26.51 . Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers .
Bahasa Indonesia:
26. 51. sesungguhnya kami amat menginginkan bahwa Tuhan kami akan mengampuni kesalahan kami, karena kami adalah orang-orang yang pertama-tama beriman".
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
English:
26.52 . And We inspired Moses , saying : Take away My slaves by night , for ye will be pursued .
Bahasa Indonesia:
26. 52. Dan Kami wahyukan (perintahkan) kepada Musa: "Pergilah di malam hari dengan membawa hamba-hamba-Ku (Bani Israil), karena sesungguhnya kamu sekalian akan disusuli".
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
English:
26.53 . Then Pharaoh sent into the cities summoners ,
Bahasa Indonesia:
26. 53. Kemudian Fir'aun mengirimkan orang yang mengumpulkan (tentaranya) ke kota-kota.
إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
English:
26.54 . ( Who said ) : Lo! these indeed are but a little troop ,
Bahasa Indonesia:
26. 54. (Fir'aun berkata): "Sesungguhnya mereka (Bani Israil) benar-benar golongan kecil,
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
English:
26.55 . And lo! they are offenders against us .
Bahasa Indonesia:
26. 55. dan sesungguhnya mereka membuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,
English:
26.56 . And lo! we are a ready host .
Bahasa Indonesia:
26. 56. dan sesungguhnya kita benar-benar golongan yang selalu berjaga-jaga".
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
English:
26.57 . Thus did We take them away from gardens and water springs ,
Bahasa Indonesia:
26. 57. Maka Kami keluarkan Fir'aun dan kaumnya dari taman-taman dan mata air, .
English:
26.58 . And treasures and a fair estate .
Bahasa Indonesia:
26. 58. dan (dari) perbendaharaan dan kedudukan yang mulia (1085), [1085]. Dengan pengejaran Fir'aun dan kaumnya untuk menyusul Musa dan Bani Israil, maka mereka telah ke luar dari negeri mereka dengan meninggalkan kerajaan, kebesaran, kemewahan dan sebagainya.
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
English:
26.59 . Thus ( were those things taken from them ) and We caused the Children of Israel to inherit them .
Bahasa Indonesia:
26. 59. demikianlah halnya dan Kami anugerahkan semuanya (itu) kepada Bani Israil (1086). [1086]. Maksudnya Allah akan memberikan kepada Bani Israil kerajaan yang kuat, kerasulan dan sebagainya di negeri yang telah dijanjikan (Palestina).
English:
26.60 . And they overtook them at sunrise .
Bahasa Indonesia:
26. 60. Maka Fir'aun dan bala tentaranya dapat menyusuli mereka di waktu matahari terbit.
فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
English:
26.61 . And when the two hosts saw each other , those with Moses said : Lo! we are indeed caught .
Bahasa Indonesia:
26. 61. Maka setelah kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa: "Sesungguhnya kita benar-benar akan tersusul".
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
English:
26.62 . He said : Nay , verily! for lo! my Lord is with me . He will guide me .
Bahasa Indonesia:
26. 62. Musa menjawab: "Sekali-kali tidak akan tersusul; sesungguhnya Tuhanku besertaku, kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku".
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
English:
26.63 . Then We inspired Moses , saying : Smite the sea with thy staff . And it parted , and each part was as a mountain vast .
Bahasa Indonesia:
26. 63. Lalu Kami wahyukan kepada Musa: "Pukullah lautan itu dengan tongkatmu". Maka terbelahlah lautan itu dan tiap-tiap belahan adalah seperti gunung yang besar.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
English:
26.64 . Then brought We near the others to that place .
Bahasa Indonesia:
26. 64. Dan di sanalah Kami dekatkan golongan yang lain (1087). [1087]. Yang dimaksud: "Golongan yang lain" ialah Fir'aun dan kaumnya. Maksud ayat ialah di bagian yang terbelah itu Allah memperdekatkan antara Fir'aun dan kaumnya dengan Musa dan Bani Israil.
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
English:
26.65 . And We saved Moses and those with him , every one ;
Bahasa Indonesia:
26. 65. Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang besertanya semuanya.
English:
26.66 . We drowned the others .
Bahasa Indonesia:
26. 66. Dan Kami tenggelamkan golongan yang lain itu.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English:
26.67 . Lo! herein is indeed a portent , yet most of them are not believers .
Bahasa Indonesia:
26. 67. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar merupakan suatu tanda yang besar (mu'jizat) dan tetapi adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
English:
26.68 . And lo , thy Lord! He is indeed the Mighty , the Merciful .
Bahasa Indonesia:
26. 68. Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
English:
26.69 . Recite unto them the story of Abraham :
Bahasa Indonesia:
26. 69. Dan bacakanlah kepada mereka kisah Ibrahim.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
English:
26.70 . When he said unto his father and his folk : What worship ye?
Bahasa Indonesia:
26. 70. Ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: "Apakah yang kamu sembah?"
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَاماً فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
English:
26.71 . They said : We worship idols , and are ever devoted unto them .
Bahasa Indonesia:
26. 71. Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala dan kami senantiasa tekun menyembahnya".
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
English:
26.72 . He said : Do they hear you when ye cry?
Bahasa Indonesia:
26. 72. Berkata Ibrahim: "Apakah berhala-berhala itu mendengar (do'a)mu sewaktu kamu berdo'a (kepadanya)?,
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
English:
26.73 . Or do they benefit or harm you?
Bahasa Indonesia:
26. 73. atau (dapatkah) mereka memberi manfa'at kepadamu atau memberi mudharat?"
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
English:
26.74 . They said : Nay , but we found our fathers acting on this use .
Bahasa Indonesia:
26. 74. Mereka menjawab: "(Bukan karena itu) sebenarnya kami mendapati nenek moyang kami berbuat demikian".
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
English:
26.75 . He said : See now that which ye worship ,
Bahasa Indonesia:
26. 75. Ibrahim berkata: "Maka apakah kamu telah memperhatikan apa yang selalu kamu sembah,
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
English:
26.76 . Ye and your forefathers!
Bahasa Indonesia:
26. 76. kamu dan nenek moyang kamu yang dahulu?,
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
English:
26.77 . Lo! they are ( all ) an enemy unto me , save the Lord of the Worlds .
Bahasa Indonesia:
26. 77. karena sesungguhnya apa yang kamu sembah itu adalah musuhku, kecuali Tuhan Semesta Alam,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
English:
26.78 . Who created me , and He doth guide me ,
Bahasa Indonesia:
26. 78. (yaitu Tuhan) Yang telah menciptakan aku, maka Dialah yang menunjuki aku,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
English:
26.79 . And Who feedeth me and watereth me .
Bahasa Indonesia:
26. 79. dan Tuhanku, Yang Dia memberi makan dan minum kepadaku,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
English:
26.80 . And when I sicken , then He healeth me ,
Bahasa Indonesia:
26. 80. dan apabila aku sakit, Dialah Yang menyembuhkan aku,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
English:
26.81 . And Who causeth me to die , the giveth me life ( again ) ,
Bahasa Indonesia:
26. 81. dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali),
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
English:
26.82 . And Who , I ardently hope , will forgive me my sin on the Day of Judgement .
Bahasa Indonesia:
26. 82. dan Yang amat kuinginkan akan mengampuni kesalahanku pada hari kiamat".
رَبِّ هَبْ لِي حُكْماً وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
English:
26.83 . My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous .
Bahasa Indonesia:
26. 83. (Ibrahim berdo'a): "Ya Tuhanku, berikanlah kepadaku hikmah dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh,
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
English:
26.84 . And give unto me a good report in later generations .
Bahasa Indonesia:
26. 84. dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian,
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
English:
26.85 . And place me among the inheritors of the Garden of Delight ,
Bahasa Indonesia:
26. 85. dan jadikanlah aku termasuk orang-orang yang mempusakai surga yang penuh keni'matan,
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
English:
26.86 . And forgive my father . Lo! he is of those who err .
Bahasa Indonesia:
26. 86. dan ampunilah bapakku, karena sesungguhnya ia adalah termasuk golongan orang-orang yang sesat,
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
English:
26.87 . And abase me not on the day when they are raised ,
Bahasa Indonesia:
26. 87. dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
English:
26.88 . The day when wealth and sons avail not ( any man )
Bahasa Indonesia:
26. 88. (yaitu) di hari harta dan anak-anak laki-laki tidak berguna,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
English:
26.89 . Save him who bringeth unto Allah a whole heart .
Bahasa Indonesia:
26. 89. kecuali orang-orang yang menghadap Allah dengan hati yang bersih,
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
English:
26.90 . And the Garden will be brought nigh for those who ward off ( evil ) .
Bahasa Indonesia:
26. 90. dan (di hari itu) didekatkanlah surga kepada orang-orang yang bertakwa,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
English:
26.91 . And hell will appear plainly to the erring .
Bahasa Indonesia:
26. 91. dan diperlihatkan dengan jelas neraka Jahim kepada orang- orang yang sesat",
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
English:
26.92 . And it will be said unto them : Where is ( all ) that ye used to worship
Bahasa Indonesia:
26. 92. dan dikatakan kepada mereka: "Dimanakah berhala-berhala yang dahulu kamu selalu menyembah(nya)
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
English:
26.93 . Instead of Allah? Can they help you or help themselves?
Bahasa Indonesia:
26. 93. selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong diri mereka sendiri?"
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
English:
26.94 . Then they will be hurled therein , they and the seducers
Bahasa Indonesia:
26. 94. Maka mereka (sembahan-sembahan itu) dijungkirkan ke dalam neraka bersama-sama orang-orang yang sesat,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
English:
26.95 . And the hosts of Iblis , together .
Bahasa Indonesia:
26. 95. dan bala tentara iblis semuanya.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
English:
26.96 . And they will say , when they are quarrelling therein :
Bahasa Indonesia:
26. 96. Mereka berkata sedang mereka bertengkar di dalam neraka:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
English:
26.97 . By Allah , of a truth we were in error manifest
Bahasa Indonesia:
26. 97. "demi Allah: sungguh kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
English:
26.98 . When we made you equal with the Lord of the Worlds .
Bahasa Indonesia:
26. 98. karena kita mempersamakan kamu dengan Tuhan semesta alam".
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
English:
26.99 . It was but the guilty who misled us .
Bahasa Indonesia:
26. 99. Dan tiadalah yang menyesatkan kami kecuali orang-orang yang berdosa.
English:
26.100 . Now we have no intercessors
Bahasa Indonesia:
26. 100. Maka kami tidak mempunyai pemberi syafa'at seorangpun,
English:
26.101 . Nor any loving friend .
Bahasa Indonesia:
26. 101. dan tidak pula mempunyai teman yang akrab,
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
English:
26.102 . Oh , that we had another turn ( on earth ) , that we might be of the believers!
Bahasa Indonesia:
26. 102. maka sekiranya kita dapat kembali sekali lagi (ke dunia) niscaya kami menjadi orang-orang yang beriman".
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English:
26.103 . Lo! herein is indeed a portent , yet most of them are not believers!
Bahasa Indonesia:
26. 103. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
English:
26.104 . And lo , thy Lord! He is Indeed the Mighty , the Merciful .
Bahasa Indonesia:
26. 104. Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
English:
26.105 . Noah ' s folk denied the messengers ( of Allah ) ,
Bahasa Indonesia:
26. 105. Kaum Nuh telah mendustakan para rasul.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English:
26.106 . When their brother Noah said unto them : Will ye not ward off ( evil ) ?
Bahasa Indonesia:
26. 106. Ketika saudara mereka (Nuh) berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?
English:
26.107 . Lo! I am a faithful messenger unto you ,
Bahasa Indonesia:
26. 107. Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English:
26.108 . So keep your duty to Allah , and obey me .
Bahasa Indonesia:
26. 108. maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
English:
26.109 . And I ask of you no wage therefor ; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds .
Bahasa Indonesia:
26. 109. Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan-ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English:
26.110 . So keep your duty to Allah , and obey me .
Bahasa Indonesia:
26. 110. Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku".
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
English:
26.111 . They said : Shall we put faith in thee , when the lowest ( of the people ) follow thee?
Bahasa Indonesia:
26. 111. Mereka berkata: "Apakah kami akan beriman kepadamu, padahal yang mengikuti kamu ialah orang-orang yang hina?".
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
English:
26.112 . He said : And what knowledge have I of what they may have been doing ( in the past ) ?
Bahasa Indonesia:
26. 112. Nuh menjawab: "Bagaimana aku mengetahui apa yang telah mereka kerjakan?
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
English:
26.113 . Lo! their reckoning is my Lord ' s concern , if ye but knew ;
Bahasa Indonesia:
26. 113. Perhitungan (amal perbuatan) mereka tidak lain hanyalah kepada Tuhanku, kalau kamu menyadari.
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
English:
26.114 . And I am not ( here ) to repulse believers .
Bahasa Indonesia:
26. 114. Dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang beriman.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
English:
26.115 . I am only a plain warner .
Bahasa Indonesia:
26. 115. Aku (ini) tidak lain melainkan pemberi peringatan yang menjelaskan".
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
English:
26.116 . They said : If thou cease not , O Noah , thou wilt surely be among those stoned ( to death ) .
Bahasa Indonesia:
26. 116. Mereka berkata: "Sungguh jika kamu tidak (mau) berhenti hai Nuh, niscaya benar-benar kamu akan termasuk orang-orang yang dirajam".
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
English:
26.117 . He said : My Lord! Lo! my own folk deny me .
Bahasa Indonesia:
26. 117. Nuh berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku telah mendustakan aku;
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
English:
26.118 . Therefor judge Thou between us , a ( conclusive ) judgment , and save me and those believers who are with me .
Bahasa Indonesia:
26. 118. maka itu adakanlah suatu keputusan antaraku dan antara mereka, dan selamatkanlah aku dan orang-orang yang mu'min besertaku".
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
English:
26.119 . And We saved him and those with him in the laden ship .
Bahasa Indonesia:
26. 119. Maka Kami selamatkan Nuh dan orang-orang yang besertanya di dalam kapal yang penuh muatan.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
English:
26.120 . Then afterward We drowned the others .
Bahasa Indonesia:
26. 120. Kemudian sesudah itu Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English:
26.121 . Lo! herein is indeed a portent , yet most of them are not believers .
Bahasa Indonesia:
26. 121. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
English:
26.122 . And lo , thy Lord , He is indeed the Mighty , the Merciful .
Bahasa Indonesia:
26. 122. Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang. KISAH HUD A.S.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
English:
26.123 . ( The tribe of ) Aad denied the messengers ( of Allah ) ,
Bahasa Indonesia:
26. 123. Kaum 'Aad telah mendustakan para rasul.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English:
26.124 . When their brother Hud said unto them : Will ye not ward off ( evil ) ?
Bahasa Indonesia:
26. 124. Ketika saudara mereka Hud berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?
English:
26.125 . Lo! I am a faithful messenger unto you ,
Bahasa Indonesia:
26. 125. Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English:
26.126 . So keep your duty to Allah and obey me .
Bahasa Indonesia:
26. 126. maka bertakwalah kepada Allah dan ta'atlah kepadaku.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
English:
26.127 . And I ask of you no wage therefor ; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds .
Bahasa Indonesia:
26. 127. Dan sekali-kali aku tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
English:
26.128 . Build ye on every high place a monument for vain delight?
Bahasa Indonesia:
26. 128. Apakah kamu mendirikan pada tiap-tiap tanah tinggi bangunan untuk bermain-main (1088), [1088]. Maksudnya: untuk bermewah-mewah dan memperlihatkan kekayaan.
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
English:
26.129 . And seek ye out strongholds , that haply ye may last for ever?
Bahasa Indonesia:
26. 129. dan kamu membuat benteng-benteng dengan maksud supaya kamu kekal (di dunia)?
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
English:
26.130 . And if ye seize by force , seize ye as tyrants?
Bahasa Indonesia:
26. 130. Dan apabila kamu menyiksa, maka kamu menyiksa sebagai orang- orang kejam dan bengis.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English:
26.131 . Rather keep your duty to Allah , and obey me .
Bahasa Indonesia:
26. 131. Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
English:
26.132 . Keep your duty toward Him who hath aided you with ( the good things ) that ye know ,
Bahasa Indonesia:
26. 132. Dan bertakwalah kepada Allah yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui.
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
English:
26.133 . Hath aided you with cattle and sons .
Bahasa Indonesia:
26. 133. Dia telah menganugerahkan kepadamu binatang-binatang ternak, dan anak-anak,
English:
26.134 . And gardens and watersprings .
Bahasa Indonesia:
26. 134. dan kebun-kebun dan mata air,
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
English:
26.135 . Lo! I fear for you the retribution of an awful day .
Bahasa Indonesia:
26. 135. sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa azab hari yang besar".
قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
English:
26.136 . They said : It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach ;
Bahasa Indonesia:
26. 136. Mereka menjawab: "Adalah sama saja bagi kami, apakah kamu memberi nasehat atau tidak memberi nasehat,
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
English:
26.137 . This is but a fable of the men of old ,
Bahasa Indonesia:
26. 137. (agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang dahulu.
English:
26.138 . And we shall not be doomed .
Bahasa Indonesia:
26. 138. dan kami sekali-kali tidak akan di "azab".
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English:
26.139 . And they denied him ; therefor We destroyed them . Lo! herein is indeed a portent , yet most of them are not believers .
Bahasa Indonesia:
26. 139. Maka mereka mendustakan Hud, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
English:
26.140 . And lo! thy Lord , He is indeed the Mighty , the Merciful .
Bahasa Indonesia:
26. 140. Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
English:
26.141 . ( The tribe of ) Thamud denied the messengers ( of Allah )
Bahasa Indonesia:
26. 141. Kaum Tsamud telah mendustakan rasul-rasul.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English:
26.142 . When their brother Salih said unto them : Will ye not ward off ( evil ) ?
Bahasa Indonesia:
26. 142. Ketika saudara mereka, Shaleh, berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?
English:
26.143 . Lo! I am a faithful messenger unto you ,
Bahasa Indonesia:
26. 143. Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English:
26.144 . So keep your duty to Allah and obey me .
Bahasa Indonesia:
26. 144. maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
English:
26.145 . And I ask of you no wage therefor ; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds .
Bahasa Indonesia:
26. 145. Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu, upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
English:
26.146 . Will ye be left secure in that which is here before us ,
Bahasa Indonesia:
26. 146. Adakah kamu akan dibiarkan tinggal disini (di negeri kamu ini) dengan aman,
English:
26.147 . In gardens and watersprings
Bahasa Indonesia:
26. 147. di dalam kebun-kebun serta mata air,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
English:
26.148 . And tilled fields and heavy sheathed palm trees ,
Bahasa Indonesia:
26. 148. dan tanam-tanaman dan pohon-pohon korma yang mayangnya lembut.
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتاً فَارِهِينَ
English:
26.149 . Though ye hew out dwellings in the mountain , being skilful?
Bahasa Indonesia:
26. 149. Dan kamu pahat sebagian dari gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah dengan rajin;
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English:
26.150 . Therefor keep your duty to Allah and obey me ,
Bahasa Indonesia:
26. 150. maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
English:
26.151 . And obey not the command of the prodigal ,
Bahasa Indonesia:
26. 151. dan janganlah kamu mentaati perintah orang-orang yang melewati batas,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
English:
26.152 . Who spread corruption in the earth , and reform not .
Bahasa Indonesia:
26. 152. yang membuat kerusakan di muka bumi dan tidak mengadakan perbaikan".
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
English:
26.153 . They said : Thou art but one of the bewitched ;
Bahasa Indonesia:
26. 153. Mereka berkata: "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir;
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
English:
26.154 . Thou art but a mortal like us . So bring some token if thou art of the truthful .
Bahasa Indonesia:
26. 154. Kamu tidak lain melainkan seorang manusia seperti kami; maka datangkanlah sesuatu mu'jizat, jika kamu memang termasuk orang-orang yang benar".
قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
English:
26.155 . He said : ( Behold ) this she camel . She hath the right to drink ( at the well ) , and ye have the right to drink , ( each ) on an appointed day .
Bahasa Indonesia:
26. 155. Shaleh menjawab: "Ini seekor unta betina, ia mempunyai giliran untuk mendapatkan air, dan kamu mempunyai giliran pula untuk mendapatkan air di hari yang tertentu.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
English:
26.156 . And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day .
Bahasa Indonesia:
26. 156. Dan janganlah kamu sentuh unta betina itu dengan sesuatu kejahatan, yang menyebabkan kamu akan ditimpa oleh azab hari yang besar".
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
English:
26.157 . But they hamstrung her , and then were penitent .
Bahasa Indonesia:
26. 157. Kemudian mereka membunuhnya, lalu mereka menjadi menyesal,
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English:
26.158 . So the retribution came on them . Lo! herein is indeed a portent , yet most of them are not believers .
Bahasa Indonesia:
26. 158. maka mereka ditimpa azab. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
English:
26.159 . And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty , the Merciful .
Bahasa Indonesia:
26. 159. Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
English:
26.160 . The folk of Lot denied the messengers ( of Allah ) ,
Bahasa Indonesia:
26. 160. Kaum Luth telah mendustakan rasul-rasul,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English:
26.161 . When their brother Lot said unto them : Will ye not ward off ( evil ) ?
Bahasa Indonesia:
26. 161. ketika saudara mereka, Luth, berkata kepada mereka: mengapa kamu tidak bertakwa?"
English:
26.162 . Lo! I am a faithful messenger unto you ,
Bahasa Indonesia:
26. 162. Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English:
26.163 . So keep your duty to Allah and obey me .
Bahasa Indonesia:
26. 163. maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
English:
26.164 . And I ask of you no wage therefor ; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds .
Bahasa Indonesia:
26. 164. Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semeta alam.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
English:
26.165 . What! Of all creatures do ye come unto the males ,
Bahasa Indonesia:
26. 165. Mengapa kamu mendatangi jenis lelaki di antara manusia,
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
English:
26.166 . And leave the wives your Lord created for you? Nay , but ye are froward folk .
Bahasa Indonesia:
26. 166. dan kamu tinggalkan isteri-isteri yang dijadikan oleh Tuhanmu untukmu, bahkan kamu adalah orang-orang yang melampaui batas".
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
English:
26.167 . They said : If thou cease not , O Lot , thou wilt soon be of the outcast .
Bahasa Indonesia:
26. 167. Mereka menjawab: "Hai Luth, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti, benar-benar kamu termasuk orang-orang yang diusir"
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
English:
26.168 . He said : I am in truth of those who hate your conduct .
Bahasa Indonesia:
26. 168. Luth berkata: "Sesungguhnya aku sangat benci kepada perbuatanmu".
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
English:
26.169 . My Lord! Save me and my household from what they do .
Bahasa Indonesia:
26. 169. (Luth berdo'a): "Ya Tuhanku selamatkanlah aku beserta keluargaku dari (akibat) perbuatan yang mereka kerjakan".
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
English:
26.170 . So We saved him and his household , every one ,
Bahasa Indonesia:
26. 170. Lalu Kami selamatkan ia beserta keluarganya semua,
إِلَّا عَجُوزاً فِي الْغَابِرِينَ
English:
26.171 . Save an old woman among those who stayed behind .
Bahasa Indonesia:
26. 171. kecuali seorang perempuan tua (isterinya), yang termasuk dalam golongan yang tinggal.
English:
26.172 . Then afterward We destroyed the others .
Bahasa Indonesia:
26. 172. Kemudian Kami binasakan yang lain.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَراً فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
English:
26.173 . And We rained on them a rain . And dreadful is the rain of those who have been warned .
Bahasa Indonesia:
26. 173. Dan Kami hujani mereka dengan hujan (batu) maka amat jeleklah hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English:
26.174 . Lo! herein is indeed a portent , yet most of them are not believers .
Bahasa Indonesia:
26. 174. Sesunguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti-bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
English:
26.175 . And lo! thy Lord , He is indeed the Mighty , the Merciful .
Bahasa Indonesia:
26. 175. Dan sesungguhnya Tuhanmu, benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
English:
26.176 . The dwellers in the wood ( of Midian ) denied the messengers ( of Allah ) ,
Bahasa Indonesia:
26. 176. Penduduk Aikah (1089) telah mendustakan rasul-rasul; [1089]. Yang dimaksud dengan "Penduduk Aikah" ialah penduduk Mad-yan yaitu kaum Nabi Syu'aib a.s.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English:
26.177 . When Shueyb said unto them : Will ye not ward off ( evil ) ?
Bahasa Indonesia:
26. 177. ketika Syu'aib berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?,
English:
26.178 . Lo! I am a faithful messenger unto you ,
Bahasa Indonesia:
26. 178. Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English:
26.179 . So keep your duty to Allah and obey me .
Bahasa Indonesia:
26. 179. maka bertakwalah kepada Allah dan 'taatlah kepadaku;
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
English:
26.180 . And I ask of you no wage for it ; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds .
Bahasa Indonesia:
26. 180. dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
English:
26.181 . Give full measure , and be not of those who give less ( than the due ) .
Bahasa Indonesia:
26. 181. Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu termasuk orang- orang yang merugikan;
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
English:
26.182 . And weigh with the true balance .
Bahasa Indonesia:
26. 182. dan timbanglah dengan timbangan yang lurus.
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
English:
26.183 . Wring not mankind in their goods , and do not evil , making mischief , in the earth .
Bahasa Indonesia:
26. 183. Dan janganlah kamu merugikan manusia pada hak-haknya dan janganlah kamu merajalela di muka bumi dengan membuat kerusakan;
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
English:
26.184 . And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old .
Bahasa Indonesia:
26. 184. dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang dahulu".
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
English:
26.185 . They said : Thou art but one of the bewitched ;
Bahasa Indonesia:
26. 185. Mereka berkata: "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir,
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
English:
26.186 . Thou art but a mortal like us , and lo! we deem thee of the liars .
Bahasa Indonesia:
26. 186. dan kamu tidak lain melainkan seorang manusia seperti kami, dan sesungguhnya kami yakin bahwa kamu benar-benar termasuk orang-orang yang berdusta.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
English:
26.187 . Then make fragments of the heaven fall upon us , if thou art of the truthful .
Bahasa Indonesia:
26. 187. Maka jatuhkanlah atas kami gumpalan dari langit, jika kamu termasuk orang-orang yang benar.
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
English:
26.188 . He said : My Lord is best aware of what ye do .
Bahasa Indonesia:
26. 188. Syu'aib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui apa yang kamu kerjakan".
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
English:
26.189 . But they denied him , so there came on them the retribution of the day of gloom . Lo! it was the retribution of an awful day .
Bahasa Indonesia:
26. 189. Kemudian mereka mendustakan Syu'aib, lalu mereka ditimpa 'azab pada hari mereka dinaungi awan. Sesungguhnya azab itu adalah 'azab hari yang besar.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English:
26.190 . Lo! herein is indeed a portent ; yet most of them are not believers .
Bahasa Indonesia:
26. 190. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
English:
26.191 . And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty , the Merciful .
Bahasa Indonesia:
26. 191. Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
English:
26.192 . And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds ,
Bahasa Indonesia:
26. 192. Dan sesungguhnya Al Qur'an ini benar-benar diturunkan oleh Tuhan semesta alam,
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
English:
26.193 . Which the True Spirit hath brought down
Bahasa Indonesia:
26. 193. dia dibawa turun oleh Ar-Ruh Al-Amin (Jibril),
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
English:
26.194 . Upon thy heart , that thou mayest be ( one ) of the warners ,
Bahasa Indonesia:
26. 194. ke dalam hatimu (Muhammad) agar kamu menjadi salah seorang di antara orang-orang yang memberi peringatan,
English:
26.195 . In plain Arabic speech .
Bahasa Indonesia:
26. 195. dengan bahasa Arab yang jelas.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
English:
26.196 . And lo , it is in the Scriptures of the men of old .
Bahasa Indonesia:
26. 196. Dan sesungguhnya Al Qur'an itu benar-benar (tersebut) dalam Kitab-kitab orang yang dahulu.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
English:
26.197 . Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?
Bahasa Indonesia:
26. 197. Dan apakah tidak cukup menjadi bukti bagi mereka, bahwa para ulama Bani Israil mengetahuinya?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
English:
26.198 . And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs ,
Bahasa Indonesia:
26. 198. Dan kalau Al Qur'an itu Kami turunkan kepada salah seorang dari golongan bukan Arab,
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
English:
26.199 . And he had read it unto them , they would not have believed in it .
Bahasa Indonesia:
26. 199. lalu ia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya.
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
English:
26.200 . Thus do We make it traverse the hearts of the guilty .
Bahasa Indonesia:
26. 200. Demikianlah Kami masukkan Al Qur'an ke dalam hati orang- orang yang durhaka.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
English:
26.201 . They will not believe in it till they behold the painful doom ,
Bahasa Indonesia:
26. 201. Mereka tidak beriman kepadanya, hingga mereka melihat 'azab yang pedih,
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
English:
26.202 . So that it will come upon them suddenly , when they perceive not .
Bahasa Indonesia:
26. 202. maka datanglah 'azab kepada mereka dengan mendadak, sedang mereka tidak menyadarinya,
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
English:
26.203 . Then they will say : Are we to be reprieved?
Bahasa Indonesia:
26. 203. lalu mereka berkata: "Apakah kami dapat diberi tangguh?"
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
English:
26.204 . Would they ( now ) hasten on Our doom?
Bahasa Indonesia:
26. 204. Maka apakah mereka meminta supaya disegerakan azab Kami?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
English:
26.205 . Hast thou then seen , We content them for ( long ) years ,
Bahasa Indonesia:
26. 205. Maka bagaimana pendapatmu jika Kami berikan kepada mereka keni'matan hidup bertahun-tahun,
ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
English:
26.206 . And then cometh that which they were promised ,
Bahasa Indonesia:
26. 206. Kemudian datang kepada mereka azab yang telah diancamkan kepada mereka,
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
English:
26.207 . ( How ) that wherewith they were contented naught availeth them?
Bahasa Indonesia:
26. 207. niscaya tidak berguna bagi mereka apa yang mereka selalu meni'matinya.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
English:
26.208 . And We destroyed no township but it had its warners
Bahasa Indonesia:
26. 208. Dan Kami tidak membinasakan sesuatu negeripun, melainkan sesudah ada baginya orang-orang yang memberi peringatan;
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
English:
26.209 . For reminder , for We never were oppressors .
Bahasa Indonesia:
26. 209. untuk menjadi peringatan. Dan Kami sekali-kali tidak berlaku zalim.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
English:
26.210 . The devils did not bring it down .
Bahasa Indonesia:
26. 210. Dan Al Qur'an itu bukanlah dibawa turun oleh syaitan- syaitan.
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
English:
26.211 . It is not meet for them , nor is it in their power ,
Bahasa Indonesia:
26. 211. Dan tidaklah patut mereka membawa turun AL Qur'an itu, dan merekapun tidak akan kuasa.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
English:
26.212 . Lo! verily they are banished from the hearing .
Bahasa Indonesia:
26. 212. Sesungguhnya mereka benar-benar dijauhkan daripada mendengar Al Qur'an itu.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
English:
26.213 . Therefor invoke not with Allah another god , lest thou be one of the doomed .
Bahasa Indonesia:
26. 213. Maka janganlah kamu menyeru (menyembah) tuhan yang lain di samping Allah, yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang di'azab.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
English:
26.214 . And warn thy tribe of near kindred ,
Bahasa Indonesia:
26. 214. Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu yang terdekat,
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
English:
26.215 . And lower thy wing ( in kindness ) unto those believers who follow thee .
Bahasa Indonesia:
26. 215. dan rendahkanlah dirimu terhadap orang-orang yang mengikutimu, yaitu orang-orang yang beriman.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
English:
26.216 . And if they ( thy kinsfolk ) disobey thee , say : Lo! I am innocent of what they do .
Bahasa Indonesia:
26. 216. Jika mereka mendurhakaimu maka katakanlah: "Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan";
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
English:
26.217 . And put thy trust in the Mighty , the Merciful .
Bahasa Indonesia:
26. 217. Dan bertawakkallah kepada (Allah) Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang,
English:
26.218 . Who seeth thee when thou standest up ( to pray )
Bahasa Indonesia:
26. 218. Yang melihat kamu ketika kamu berdiri (untuk sembahyang),
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
English:
26.219 . And ( seeth ) thine abasement among those who fall prostrate ( in worship ) .
Bahasa Indonesia:
26. 219. dan (melihat pula) perobahan gerak badanmu di antara orang-orang yang sujud.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
English:
26.220 . Lo! He , only He , is the Hearer , the Knower .
Bahasa Indonesia:
26. 220. Sesungguhnya Dia adalah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
English:
26.221 . Shall I inform you upon whom the devils descend?
Bahasa Indonesia:
26. 221. Apakah akan Aku beritakan kepadamu, kepada siapa syaitan- syaitan itu turun?
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
English:
26.222 . They descend on every sinful , false one .
Bahasa Indonesia:
26. 222. Mereka turun kepada tiap-tiap pendusta lagi yang banyak dosa,
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
English:
26.223 . They listen eagerly , but most of them are liars .
Bahasa Indonesia:
26. 223. mereka menghadapkan pendengaran (kepada syaitan) itu, dan kebanyakan mereka adalah orang-orang pendusta.
وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
English:
26.224 . As for poets , the erring follow them .
Bahasa Indonesia:
26. 224. Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
English:
26.225 . Hast thou not seen how they stray in every valley ,
Bahasa Indonesia:
26. 225. Tidakkah kamu melihat bahwasanya mereka mengembara di tiap- tiap lembah (1090), [1090]. Yang dimaksud dengan ayat ini ialah bahwa sebagian penyair-penyair itu suka mempermainkan kata-kata dan tidak mempunyai tujuan yang baik yang tertentu dan tidak punya pendirian.
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
English:
26.226 . And how they say that which they do not?
Bahasa Indonesia:
26. 226. dan bahwasanya mereka suka mengatakan apa yang mereka sendiri tidak mengerjakan(nya)?,
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
English:
26.227 . Save those who believe and do good works , and remember Allah much , and vindicate themselves after they have been wronged . Those who do wrong will come to know by what a ( great ) reverse they will be overturned!
Bahasa Indonesia:
26. 227. kecuali orang-orang (penyair-penyair) yang beriman dan beramal saleh dan banyak menyebut Allah dan mendapat kemenangan sesudah menderita kezaliman. Dan orang-orang yang zalim itu kelak akan mengetahui ke tempat mana mereka akan kembali.
No comments:
Post a Comment