In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
English:
77.1 . By the emissary winds , ( sent ) one after another
Bahasa Indonesia:
77. 1. Demi malaikat-malaikat yang diutus untuk membawa kebaikan,
English:
77.2 . By the raging hurricanes ,
Bahasa Indonesia:
77. 2. dan (malaikat-malaikat) yang terbang dengan kencangnya [1538], [1538] Maksudnya: terbang untuk melaksanakan perintah Tuhannya.
English:
77.3 . By those which cause earth ' s vegetation to revive ;
Bahasa Indonesia:
77. 3. dan (malaikat-malaikat) yang menyebarkan (rahmat Tuhannya) dengan seluas-luasnya [1539], [1539] Di waktu malaikat turun untuk membawa wahyu, sebagian ahli Tafsir berpendapat, bahwa yang dimaksud dengan "an naasyiraat" ialah angin yang bertiup dengan membawa hujan.
English:
77.4 . By those who winnow with a winnowing ,
Bahasa Indonesia:
77. 4. dan (malaikat-malaikat) yang membedakan (antara yang hak dan yang bathil) dengan sejelas-jelasnya,
English:
77.5 . By those who bring down the Reminder ,
Bahasa Indonesia:
77. 5. dan (malaikat-malaikat) yang menyampaikan wahyu,
English:
77.6 . To excuse or to warn ,
Bahasa Indonesia:
77. 6. untuk menolak alasan-alasan atau memberi peringatan,
English:
77.7 . Surely that which ye are promised will befall .
Bahasa Indonesia:
77. 7. sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu itu pasti terjadi.
English:
77.8 . So when the stars are put out ,
Bahasa Indonesia:
77. 8. Maka apabila bintang-bintang telah dihapuskan,
English:
77.9 . And when the sky is riven asunder ,
Bahasa Indonesia:
77. 9. dan apabila langit telah dibelah,
English:
77.10 . And when the mountains are blown away ,
Bahasa Indonesia:
77. 10. dan apabila gunung-gunung telah dihancurkan menjadi debu,
English:
77.11 . And when the messengers are brought unto their time appointed
Bahasa Indonesia:
77. 11. dan apabila rasul-rasul telah ditetapkan waktu (mereka) [1540]. [1540] Maksudnya: waktu untuk berkumpul bersama-sama beserta umat mereka masing-masing.
English:
77.12 . For what day is the time appointed?
Bahasa Indonesia:
77. 12. (Niscaya dikatakan kepada mereka:) "Sampai hari apakah ditangguhkan (mengazab orang-orang kafir itu)?"
English:
77.13 . For the Day of Decision .
Bahasa Indonesia:
77. 13. Sampai hari keputusan.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
English:
77.14 . And what will convey unto thee what the Day of Decision is!
Bahasa Indonesia:
77. 14. Dan tahukah kamu apakah hari keputusan itu?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
English:
77.15 . Woe unto the repudiators on that day!
Bahasa Indonesia:
77. 15. Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
English:
77.16 . Destroyed We not the former folk ,
Bahasa Indonesia:
77. 16. Bukankah Kami telah membinasakan orang-orang yang dahulu?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
English:
77.17 . Then caused the latter folk to follow after?
Bahasa Indonesia:
77. 17. Lalu Kami iringkan (azab Kami terhadap) mereka dengan (mengazab) orang-orang yang datang kemudian.
كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
English:
77.18 . Thus deal We ever with the guilty .
Bahasa Indonesia:
77. 18. Demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berdosa.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
English:
77.19 . Woe unto the repudiators on that day!
Bahasa Indonesia:
77. 19. Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ
English:
77.20 . Did We not create you from a base fluid
Bahasa Indonesia:
77. 20. Bukankah Kami menciptakan kamu dari air yang hina [1541]?, [1541] Yang dimaksud dengan "air yang hina" ialah air mani.
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
English:
77.21 . Which We laid up in a safe abode
Bahasa Indonesia:
77. 21. kemudian Kami letakkan dia dalam tempat yang kokoh (rahim),
English:
77.22 . For a known term?
Bahasa Indonesia:
77. 22. sampai waktu yang ditentukan,
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
English:
77.23 . Thus We arranged . How excellent is Our arranging!
Bahasa Indonesia:
77. 23. lalu Kami tentukan (bentuknya), maka Kami-lah sebaik-baik yang menentukan.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
English:
77.24 . Woe unto the repudiators on that day!
Bahasa Indonesia:
77. 24. Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتاً
English:
77.25 . Have We not made the earth a receptacle
Bahasa Indonesia:
77. 25. Bukankah Kami menjadikan bumi (tempat) berkumpul,
English:
77.26 . Both for the living and the dead ,
Bahasa Indonesia:
77. 26. orang-orang hidup dan orang-orang mati [1542]?, [1542] Maksudnya: bumi mengumpulkan orang-orang hidup dipermukaannya dan orang-orang mati dalam perutnya
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتاً
English:
77.27 . And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?
Bahasa Indonesia:
77. 27. dan Kami jadikan padanya gunung-gunung yang tinggi, dan Kami beri minum kamu dengan air tawar?
وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
English:
77.28 . Woe unto the repudiators on that day!
Bahasa Indonesia:
77. 28. Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
English:
77.29 . ( It will be said unto them : ) Depart unto that ( doom ) which ye used to deny ;
Bahasa Indonesia:
77. 29.(Dikatakan kepada mereka pada hari kiamat): "Pergilah kamu mendapatkan azab yang dahulunya kamu mendustakannya.
انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
English:
77.30 . Depart unto the shadow falling threefold .
Bahasa Indonesia:
77. 30. Pergilah kamu mendapatkan naungan yang mempunyai tiga cabang [1543], [1543] Yang dimaksud dengan "naungan" di sini bukanlah naungan untuk berteduh akan tetapi asap api neraka yang mempunyai tiga gejolak, yaitu di kanan, di kiri dan di atas. Ini berarti bahwa azab itu mengepung orang-orang kafir dari segala penjuru.
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
English:
77.31 . ( Which yet is ) no relief nor shelter from the flame .
Bahasa Indonesia:
77. 31. yang tidak melindungi dan tidak pula menolak nyala api neraka".
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
English:
77.32 . Lo! it throweth up sparks like the castles ,
Bahasa Indonesia:
77. 32. Sesungguhnya neraka itu melontarkan bunga api sebesar dan setinggi istana.
English:
77.33 . ( Or ) as it might be camels of bright yellow hue .
Bahasa Indonesia:
77. 33. Seolah-olah ia iringan unta yang kuning.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
English:
77.34 . Woe unto the repudiators on that day!
Bahasa Indonesia:
77. 34. Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
English:
77.35 . This is a day wherein they speak not ,
Bahasa Indonesia:
77. 35. Ini adalah hari, yang mereka tidak dapat berbicara (pada hari itu),
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
English:
77.36 . Nor are they suffered to put forth excuses .
Bahasa Indonesia:
77. 36. dan tidak diizinkan kepada mereka minta uzur sehingga mereka (dapat) minta uzur.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
English:
77.37 . Woe unto the repudiators on that day!
Bahasa Indonesia:
77. 37. Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
English:
77.38 . This is the Day of Decision , We have brought you and the men of old together .
Bahasa Indonesia:
77. 38. Ini adalah hari keputusan; (pada hari ini) Kami mengumpulkan kamu dan orang-orang terdahulu.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
English:
77.39 . If now ye have any wit , outwit Me .
Bahasa Indonesia:
77. 39. Jika kamu mempunyai tipu daya, maka lakukanlah tipu dayamu itu terhadap-Ku.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
English:
77.40 . Woe unto the repudiators on that day!
Bahasa Indonesia:
77. 40. Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
English:
77.41 . Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains ,
Bahasa Indonesia:
77. 41. Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam naungan (yang teduh) dan (di sekitar) mata-mata air.
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
English:
77.42 . And fruits such as they desire .
Bahasa Indonesia:
77. 42. Dan (mendapat) buah-buahan dari (macam-macam) yang mereka ingini.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
English:
77.43 . ( Unto them it is said : ) Eat , drink and welcome , O ye blessed , in return for what ye did .
Bahasa Indonesia:
77. 43. (Dikatakan kepada mereka): "Makan dan minumlah kamu dengan enak karena apa yang telah kamu kerjakan".
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ
English:
77.44 . Thus do We reward the good .
Bahasa Indonesia:
77. 44. Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
English:
77.45 . Woe unto the repudiators on that day!
Bahasa Indonesia:
77. 45. Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلاً إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
English:
77.46 . Eat and take your ease ( on earth ) a little . Lo! ye are guilty .
Bahasa Indonesia:
77. 46. (Dikatakan kepada orang-orang kafir): "Makanlah dan bersenang- senanglah kamu (di dunia dalam waktu) yang pendek; sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang berdosa".
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
English:
77.47 . Woe unto the repudiators on that day!
Bahasa Indonesia:
77. 47. Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
English:
77.48 . When it is said unto them : Bow down , they bow not down!
Bahasa Indonesia:
77. 48. Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Ruku'lah, niscaya mereka tidak mau ruku' [1544]. [1544] Sebagian ahli Tafsir mengatakan, bahwa yang dimaksud dengan ruku' di sini ialah tunduk kepada perintah Allah; sebagian yang lainnya mengatakan, maksudnya ialah shalat.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
English:
77.49 . Woe unto the repudiators on that day!
Bahasa Indonesia:
77. 49. Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
English:
77.50 . In what statement , after this , will they believe?
Bahasa Indonesia:
77. 50. Maka kepada perkataan apakah sesudah Al Quraan ini mereka akan beriman?
No comments:
Post a Comment