In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
English:
75.1 . Nay , I swear by the Day of Resurrection ;
Bahasa Indonesia:
75. 1. Aku bersumpah demi hari kiamat,
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
English:
75.2 . Nay , I swear by the accusing soul ( that this Scripture is true ) .
Bahasa Indonesia:
75. 2. dan aku bersumpah dengan jiwa yang amat menyesali (dirinya sendiri) [1531]. [1531] Maksudnya: Bila ia berbuat kebaikan ia juga menyesal kenapa ia tidak berbuat lebih banyak, apalagi kalau ia berbuat kejahatan.
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ
English:
75.3 . Thinketh man that We shall not assemble his bones?
Bahasa Indonesia:
75. 3. Apakah manusia mengira, bahwa Kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang belulangnya?
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
English:
75.4 . Yea , verily . Yea , We are able to restore his very fingers!
Bahasa Indonesia:
75. 4. Bukan demikian, sebenarnya Kami kuasa menyusun (kembali) jari jemarinya dengan sempurna.
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
English:
75.5 . But man would fain deny what is before him .
Bahasa Indonesia:
75. 5. Bahkan manusia itu hendak membuat maksiat terus menerus.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
English:
75.6 . He asketh : When will be this Day of Resurrection?
Bahasa Indonesia:
75. 6. Ia berkata: "Bilakah hari kiamat itu?"
English:
75.7 . But when sight is confounded
Bahasa Indonesia:
75. 7. Maka apabila mata terbelalak (ketakutan),
English:
75.8 . And the moon is eclipsed
Bahasa Indonesia:
75. 8. dan apabila bulan telah hilang cahayanya,
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
English:
75.9 . And sun and moon are united ,
Bahasa Indonesia:
75. 9. dan matahari dan bulan dikumpulkan,
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
English:
75.10 . On that day man will cry : Whither to flee!
Bahasa Indonesia:
75. 10. pada hari itu manusia berkata: "Ke mana tempat berlari?"
English:
75.11 . Alas! No refuge!
Bahasa Indonesia:
75. 11. sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung!
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
English:
75.12 . Unto thy Lord is the recourse that day .
Bahasa Indonesia:
75. 12. Hanya kepada Tuhanmu sajalah pada hari itu tempat kembali.
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
English:
75.13 . On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind .
Bahasa Indonesia:
75. 13. Pada hari itu diberitakan kepada manusia apa yang telah dikerjakannya dan apa yang dilalaikannya.
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
English:
75.14 . Oh , but man is a telling witness against himself ,
Bahasa Indonesia:
75. 14. Bahkan manusia itu menjadi saksi atas dirinya sendiri [1532], [1532] Maksudnya ayat ini ialah, bahwa anggota-anggota badan manusia menjadi saksi terhadap pekerjaan yang telah mereka lakukan seperti tersebut dalam surat Nur ayat 24.
English:
75.15 . Although he tender his excuses .
Bahasa Indonesia:
75. 15. meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
English:
75.16 . Stir not thy tongue herewith to hasten it .
Bahasa Indonesia:
75. 16. Janganlah kamu gerakkan lidahmu untuk (membaca) Al Qur'an karena hendak cepat-cepat (menguasai)nya [1533]. [1533] Lihat not no. 947
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
English:
75.17 . Lo! upon Us ( resteth ) the putting together thereof and the reading thereof .
Bahasa Indonesia:
75. 17. Sesungguhnya atas tanggungan Kamilah mengumpulkannya (di dadamu) dan (membuatmu pandai) membacanya.
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
English:
75.18 . And when We read it , follow thou the reading ;
Bahasa Indonesia:
75. 18. Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
English:
75.19 . Then lo! upon Us ( resteth ) the explanation thereof .
Bahasa Indonesia:
75. 19. Kemudian, sesungguhnya atas tanggungan Kamilah penjelasannya.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
English:
75.20 . Nay , but ye do love the fleeting Now
Bahasa Indonesia:
75. 20. Sekali-kali janganlah demikian. Sebenarnya kamu (hai manusia) mencintai kehidupan dunia,
English:
75.21 . And neglect the Hereafter .
Bahasa Indonesia:
75. 21. dan meninggalkan (kehidupan) akhirat.
English:
75.22 . That day will faces be resplendent ,
Bahasa Indonesia:
75. 22. Wajah-wajah (orang-orang mu'min) pada hari itu berseri-seri.
English:
75.23 . Looking toward their Lord ;
Bahasa Indonesia:
75. 23. Kepada Tuhannyalah mereka melihat.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
English:
75.24 . And that day will other faces be despondent ,
Bahasa Indonesia:
75. 24. Dan wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
English:
75.25 . Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them .
Bahasa Indonesia:
75. 25. mereka yakin bahwa akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang amat dahsyat.
كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ
English:
75.26 . Nay , but when the life cometh up to the throat
Bahasa Indonesia:
75. 26. Sekali-kali jangan. Apabila nafas (seseorang) telah (mendesak) sampai ke kerongkongan,
English:
75.27 . And men say : Where is the wizard ( who can save him now ) ?
Bahasa Indonesia:
75. 27. dan dikatakan (kepadanya): "Siapakah yang dapat menyembuhkan?",
English:
75.28 . And he knoweth that it is the parting ;
Bahasa Indonesia:
75. 28. dan dia yakin bahwa sesungguhnya itulah waktu perpisahan (dengan dunia),
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
English:
75.29 . And agony is heaped on agony ;
Bahasa Indonesia:
75. 29. dan bertaut betis (kiri) dan betis (kanan) [1534], [1534] Karena hebatnya penderitaan di saat akan mati dan ketakutan akan meninggalkan dunia dan menghadapi akhirat.
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
English:
75.30 . Unto thy Lord that day will be the driving .
Bahasa Indonesia:
75. 30. kepada Tuhanmulah pada hari itu kamu dihalau.
English:
75.31 . For he neither trusted , nor prayed
Bahasa Indonesia:
75. 31. Dan ia tidak mau membenarkan (Rasul dan Al Qur'an) dan tidak mau mengerjakan shalat,
English:
75.32 . But he denied and flouted .
Bahasa Indonesia:
75. 32. tetapi ia mendustakan (Rasul) dam berpaling (dari kebenaran),
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى
English:
75.33 . Then went he to his folk with glee .
Bahasa Indonesia:
75. 33. kemudian ia pergi kepada ahlinya dengan berlagak (sombong).
English:
75.34 . Nearer unto thee and nearer ,
Bahasa Indonesia:
75. 34. Kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu,
English:
75.35 . Again nearer unto thee and nearer ( is the doom ) .
Bahasa Indonesia:
75. 35. kemudian kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu [1535]. [1535] Kutukan terhadap orang kafir ini diulang-ulang sampai empat kali: pertama di saat ia akan mati, kedua ketika ia dalam kubur, ketiga pada waktu hari berbangkit dan keempat dalam neraka jahannam.
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
English:
75.36 . Thinketh man that he is to be left aimless?
Bahasa Indonesia:
75. 36. Apakah manusia mengira, bahwa ia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggung jawaban)?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى
English:
75.37 . Was he not a drop of fluid which gushed forth?
Bahasa Indonesia:
75. 37. Bukankah dia dahulu setetes mani yang ditumpahkan (ke dalam rahim),
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى
English:
75.38 . Then he became a clot ; then ( Allah ) shaped and fashioned
Bahasa Indonesia:
75. 38. kemudian mani itu menjadi segumpal darah, lalu Allah menciptakannya, dan menyempurnakannya,
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
English:
75.39 . And made of him a pair , the male and female .
Bahasa Indonesia:
75. 39. lalu Allah menjadikan daripadanya sepasang: laki-laki dan perempuan.
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى
English:
75.40 . Is not He ( who doeth so ) able to bring the dead to life?
Bahasa Indonesia:
75. 40. Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pula) menghidupkan orang mati?
No comments:
Post a Comment