In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
English:
37.1 . By those who set the ranks in battle order
Bahasa Indonesia:
37. 1. Demi (rombongan) yang ber shaf-shaf dengan sebenar-benarnya[1273], [1273] Yang dimaksud dengan "rombongan yang bershaf-shaf" ialah para malaikat atau makhluk lain seperti burung-burung.
English:
37.2 . And those who drive away ( the wicked ) with reproof
Bahasa Indonesia:
37. 2. dan demi (rombongan) yang melarang dengan sebenar-benarnya (dari perbuatan-perbuatan ma'siat),
English:
37.3 . And those who read ( the Word ) for a reminder ,
Bahasa Indonesia:
37. 3. dan demi (rombongan) yang membacakan pelajaran,
English:
37.4 . Lo! thy Lord is surely One .
Bahasa Indonesia:
37. 4. Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Esa.
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
English:
37.5 . Lord of the heavens and of the earth and all that is between them , and Lord of the sun ' s risings .
Bahasa Indonesia:
37. 5. Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbit matahari.
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
English:
37.6 . Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament , the planets :
Bahasa Indonesia:
37. 6. Sesungguhnya Kami telah menghias langit yang terdekat dengan hiasan, yaitu bintang-bintang,
وَحِفْظاً مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
English:
37.7 . With security from every froward devil .
Bahasa Indonesia:
37. 7. dan telah memeliharanya (sebenar-benarnya) dari setiap syaitan yang sangat durhaka,
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
English:
37.8 . They cannot listen to the Highest Chiefs for they are pelted from every side ,
Bahasa Indonesia:
37. 8. syaitan syaitan itu tidak dapat mendengar-dengarkan (pembicaraan) para malaikat dan mereka dilempari dari segala penjuru.
دُحُوراً وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
English:
37.9 . Outcast , and theirs is a perpetual torment ;
Bahasa Indonesia:
37. 9. Untuk mengusir mereka dan bagi mereka siksaan yang kekal,
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
English:
37.10 . Save him who snatcheth a fragment , and there pursueth him a piercing flame .
Bahasa Indonesia:
37. 10. akan tetapi barangsiapa (di antara mereka) yang mencuri-curi (pembicaraan); maka ia dikejar oleh suluh api yang cemerlang.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
English:
37.11 . Then ask them ( O Muhammad ) : Are they stronger as a creation , or those ( others ) whom We have created? Lo! We created them of plastic clay .
Bahasa Indonesia:
37. 11. Maka tanyakanlah kepada mereka (musyrik Mekah): "Apakah mereka yang lebih kukuh kejadiannya ataukah apa [1274] yang telah Kami ciptakan itu?" Sesungguhnya Kami telah menciptakan mereka dari tanah liat. [1274] Maksudnya: malaikat, langit, bumi dan lain-lain.
English:
37.12 . Nay , but thou dost marvel when they mock
Bahasa Indonesia:
37. 12. Bahkan kamu menjadi heran (terhadap keingkaran mereka) dan mereka menghinakan kamu.
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
English:
37.13 . And heed not when they are reminded ,
Bahasa Indonesia:
37. 13. Dan apabila mereka diberi pelajaran mereka tiada mengingatnya.
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
English:
37.14 . And seek to scoff when they behold a portent
Bahasa Indonesia:
37. 14. Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda kebesaran Allah, mereka sangat menghinakan.
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
English:
37.15 . And they say : lo! this is mere magic ;
Bahasa Indonesia:
37. 15. Dan mereka berkata "Ini tiada lain hanyalah sihir yang nyata.
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
English:
37.16 . When we are dead and have become dust and bones , shall we then , forsooth , be raised ( again ) ?
Bahasa Indonesia:
37. 16. Apakah apabila kami telah mati dan telah menjadi tanah serta menjadi tulang belulang, apakah benar-benar kami akan dibangkitkan (kembali)?
English:
37.17 . And our forefathers?
Bahasa Indonesia:
37. 17. Dan apakah bapak-bapak kami yang telah terdahulu (akan dibangkitkan pula)"?
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
English:
37.18 . Say ( O Muhammad ) : Yea , in truth ; and ye will be brought low .
Bahasa Indonesia:
37. 18. Katakanlah:"Ya, dan kamu akan terhina"
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
English:
37.19 . There is but one Shout , and lo! they behold
Bahasa Indonesia:
37. 19. Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja; maka tiba-tiba mereka meIihatnya.
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
English:
37.20 . And say : Ah , woe for us! This is the Day of Judgment .
Bahasa Indonesia:
37. 20. Dan mereka berkata:"Aduhai celakalah kita!" Inilah hari pembalasan.
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
English:
37.21 . This is the Day of Separation , which ye used to deny .
Bahasa Indonesia:
37. 21. Inilah hari keputusan[1275] yang kamu selalu mendustakannya[1276]. [1275] Hari keputusan maksudnya ialah hari Allah s.w.t. memberi keputusan dan pembalasan kepada hamba-Nya. [1276] Ayat 20 adalah percakapan yang terjadi antara sesama orang- orang kafir.
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
English:
37.22 . ( And it is said unto the angels ) : Assemble those who did wrong , together with their wives and what they used to worship
Bahasa Indonesia:
37. 22. (kepada malaikat diperintahkan): "Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan sembahan-sembahan yang selalu mereka sembah,
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
English:
37.23 . Instead of Allah , and lead them to the path to hell ;
Bahasa Indonesia:
37. 23. selain Allah; maka tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka.
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
English:
37.24 . And stop them , for they must be questioned .
Bahasa Indonesia:
37. 24. Dan tahanlah mereka (di tempat perhentian) karena sesungguhnya mereka akan ditanya:
English:
37.25 . What aileth you that ye help not one another?
Bahasa Indonesia:
37. 25. "Kenapa kamu tidak tolong menolong ?"
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
English:
37.26 . Nay , but this day they make full submission .
Bahasa Indonesia:
37. 26. Bahkan mereka pada hari itu menyerah diri.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
English:
37.27 . And some of them draw near unto others , mutually questioning .
Bahasa Indonesia:
37. 27. Sebahagian dan mereka menghadap kepada sebahagian yang lain berbantah-bantahan.
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
English:
37.28 . They say : Lo! ye used to come unto us , imposing , ( swearing that ye spoke the truth ) .
Bahasa Indonesia:
37. 28. Pengikut-pengikut mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka): "Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dan kanan[1277]. [1277] Maksudnya: Para pemimpin itu mendatangi pengikut-pengikutnya dengan membawa tipu muslihat yang mengikat hati.
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
English:
37.29 . They answer : Nay , but ye ( yourselves ) were not believers .
Bahasa Indonesia:
37. 29. Pemimpin-pemimpin mereka menjawab: "Sebenarnya kamulah yang tidak beriman".
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْماً طَاغِينَ
English:
37.30 . We had no power over you , but ye were wayward folk .
Bahasa Indonesia:
37. 30. Dan sekali-kali kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamulah kaum yang melampaui batas.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
English:
37.31 . Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us . Lo! we are about to taste ( the doom ) .
Bahasa Indonesia:
37. 31. Maka pastilah putusan (azab) Tuhan kita menimpa atas kita; sesungguhnya kita akan merasakan (azab itu).
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
English:
37.32 . Thus we misled you . Lo! we were ( ourselves ) astray .
Bahasa Indonesia:
37. 32. Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat.
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
English:
37.33 . Then lo! this day they ( both ) are sharers in the doom .
Bahasa Indonesia:
37. 33. Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama dalam azab.
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
English:
37.34 . Lo! thus deal We with the guilty .
Bahasa Indonesia:
37. 34. Sesungguhnya demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat.
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
English:
37.35 . For when it was said unto them , There is no god save Allah , they were scornful
Bahasa Indonesia:
37. 35. Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: "Laa ilaaha illallah" (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri,
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
English:
37.36 . And said : Shall we forsake our gods for a mad poet?
Bahasa Indonesia:
37. 36. dan mereka berkata: "Apakah sesungguhnya kami harus meninggalkan sembahan-sembahan kami karena seorang penyair gila?"
بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
English:
37.37 . Nay , but he brought the Truth , and he confirmed those sent ( before him ) .
Bahasa Indonesia:
37. 37. Sebenarnya dia (Muhammad) telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya).
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
English:
37.38 . Lo! ( now ) verily ye taste the painful doom
Bahasa Indonesia:
37. 38. Sesungguhnya kamu pasti akan merasakan azab yang pedih.
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
English:
37.39 . Ye are requited naught save what ye did
Bahasa Indonesia:
37. 39. Dan kamu tidak diberi pembalasan melainkan terhadap kejahatan yang telah kamu kerjakan,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
English:
37.40 . Save single minded slaves of Allah ;
Bahasa Indonesia:
37. 40. tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa).
أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
English:
37.41 . For them there is a known provision ,
Bahasa Indonesia:
37. 41. Mereka itu memperoleh rezki yang tertentu,
English:
37.42 . Fruits . . And they will be honored
Bahasa Indonesia:
37. 42. yaitu buah-buahan. Dan mereka adalah orang-orang yang dimuliakan,
English:
37.43 . In the Gardens of delight ,
Bahasa Indonesia:
37. 43. di dalam syurga-syurga yang penuh ni'mat.
English:
37.44 . On couches facing one another
Bahasa Indonesia:
37. 44. di atas takhta-takhta kebesaran berhadap-hadapan.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
English:
37.45 . A cup from a gushing spring is brought round for them ,
Bahasa Indonesia:
37. 45. Diedarkan kepada mereka gelas yang berisi khamar dari sungai yang mengalir.
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
English:
37.46 . White , delicious to the drinkers ,
Bahasa Indonesia:
37. 46. (Warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum.
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
English:
37.47 . Wherein there is no headache nor are they made mad thereby .
Bahasa Indonesia:
37. 47. Tidak ada dalam khamar itu alkohol dan mereka tiada mabuk karenanya.
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
English:
37.48 . And with them are those of modest gaze , with lovely eyes ,
Bahasa Indonesia:
37. 48. Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
English:
37.49 . ( Pure ) as they were hidden eggs ( of the ostrich ) .
Bahasa Indonesia:
37. 49. seakan-akan mereka adalah telur (burung unta) yang tersimpan dengan baik.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
English:
37.50 . And some of them draw near unto others , mutually questioning .
Bahasa Indonesia:
37. 50. Lalu sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain sambil bercakap-cakap.
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
English:
37.51 . A speaker of them saith : Lo! I had a comrade
Bahasa Indonesia:
37. 51. Berkatalah salah seorang di antara mereka: "Sesungguhnya aku dahulu (di dunia) mempunyai seorang teman,
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
English:
37.52 . Who used to say : Art thou in truth of those who put faith ( in his words ) ?
Bahasa Indonesia:
37. 52. yang berkata: "Apakah kamu sungguh-sungguh termasuk orang-orang yang membenarkan (hari berbangkit)?
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
English:
37.53 . Can we , when we are dead and have become mere dust and bones , can we ( then ) verily be brought to book?
Bahasa Indonesia:
37. 53. Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?"
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
English:
37.54 . He saith : Will ye look?
Bahasa Indonesia:
37. 54. Berkata pulalah ia: "Maukah kamu meninjau (temanku itu)?"
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
English:
37.55 . Then looketh he and seeth him in the depth of hell .
Bahasa Indonesia:
37. 55. Maka ia meninjaunya, lalu dia melihat temannya itu di tengah-tengah neraka menyala-nyala.
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
English:
37.56 . He saith : By Allah , thou verily didst all but cause my ruin ,
Bahasa Indonesia:
37. 56. Ia berkata (pula): "Demi Allah, sesungguhnya kamu benar-benar hampir mencelakakanku,
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
English:
37.57 . And had it not been for the favor of my Lord , I too had been of those haled forth ( to doom ) .
Bahasa Indonesia:
37. 57. jikalau tidaklah karena ni'mat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka).
English:
37.58 . Are we then not to die
Bahasa Indonesia:
37. 58. Maka apakah kita tidak akan mati?,
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
English:
37.59 . Saving our former death , and are we not to he punished?
Bahasa Indonesia:
37. 59. melainkan hanya kematian kita yang pertama saja (di dunia), dan kita tidak akan disiksa (di akhirat ini)?
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
English:
37.60 . Lo! this is the supreme triumph .
Bahasa Indonesia:
37. 60. Sesungguhnya ini benar-benar kemenangan yang besar.
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
English:
37.61 . For the like of this , then , let the workers work .
Bahasa Indonesia:
37. 61. Untuk kemenangan serupa ini hendaklah berusaha orang-orang yang bekerja"
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
English:
37.62 . Is this better as a welcome , or the tree of Zaqqam?
Bahasa Indonesia:
37. 62. (Makanan surga) itukah hidangan yang lebih baik ataukah pohon zaqqum[1278]. [1278] Zaqqum adalah jenis pohon yang tumbuh di neraka.
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
English:
37.63 . Lo! We have appointed it a torment for wrong doers .
Bahasa Indonesia:
37. 63. Sesungguhnya Kami menjadikan pohon zaqqum itu sebagai siksaan bagi orang-orang yang zalim.
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
English:
37.64 . Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell
Bahasa Indonesia:
37. 64. Sesungguhnya dia adalah sebatang pohon yang ke luar dan dasar neraka yang menyala.
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
English:
37.65 . Its crop is as it were the heads of devils
Bahasa Indonesia:
37. 65. mayangnya seperti kepala syaitan-syaitan.
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
English:
37.66 . And lo! they verily must eat thereof , and fill ( their ) bellies therewith .
Bahasa Indonesia:
37. 66. Maka sesungguhnya mereka benar-benar memakan sebagian dari buah pohon itu, maka mereka memenuhi perutnya dengan buah zaqqum itu.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْباً مِّنْ حَمِيمٍ
English:
37.67 . And afterward , lo! thereupon they have a drink of boiling water
Bahasa Indonesia:
37. 67. Kemudian sesudah makan buah pohon zaqqum itu pasti mereka mendapat minuman yang bercampur dengan air yang sangat panas.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
English:
37.68 . And afterward , lo! their return is surely unto hell .
Bahasa Indonesia:
37. 68. Kemudian sesungguhnya tempat kembali mereka benar-benar ke neraka Jahim.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
English:
37.69 . They indeed found their fathers astray ,
Bahasa Indonesia:
37. 69. Karena sesungguhnya mereka mendapati bapak-bapak mereka dalam Keadaaan sesat.
فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
English:
37.70 . But they make haste ( to follow ) in their footsteps .
Bahasa Indonesia:
37. 70. Lalu mereka sangat tergesa-gesa mengikuti jejak orang-orang tua mereka itu. Akibat yang diderita umat dahulu yang membangkang terhadap kebenaran.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
English:
37.71 . And verily most of the men of old went astray before them ,
Bahasa Indonesia:
37. 71. Dan sesungguhnya telah sesat sebelum mereka (Quraisy) sebagian besar dari orang-orang yang dahulu,
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
English:
37.72 . And verily We sent among them warners .
Bahasa Indonesia:
37. 72. dan sesungguhnya telah Kami utus pemberi-pemberi peringatan (rasul-rasul) di kalangan mereka.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
English:
37.73 . Then see the nature of the consequence for those warned ,
Bahasa Indonesia:
37. 73. Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
English:
37.74 . Save singled minded slaves of Allah .
Bahasa Indonesia:
37. 74. Tetapi hamba-hamba Allah yang bersihkan (dari dosa tidak akan diazab).
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
English:
37.75 . And Noah verily prayed unto Us , and gracious was the Hearer of his prayer
Bahasa Indonesia:
37. 75. Sesungguhnya Nuh telah menyeru Kami: maka sesungguhnya sebaik-baik yang memperkenankan (adalah Kami).
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
English:
37.76 . And We saved him and his household from the great distress ,
Bahasa Indonesia:
37. 76. Dan Kami telah menyelamatkannya dan pengikutnya dari bencana yang besar.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
English:
37.77 . And made his seed the survivors ,
Bahasa Indonesia:
37. 77. Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
English:
37.78 . And left for him among the later folk ( the salutation ) :
Bahasa Indonesia:
37. 78. Dan Kami abadikan untuk Nuh itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian;
سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
English:
37.79 . Peace be unto Noah among the peoples!
Bahasa Indonesia:
37. 79. "Kesejahteraan dilimpahkan atas Nuh di seluruh alam".
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
English:
37.80 . Lo! thus do We reward the good .
Bahasa Indonesia:
37. 80. Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
English:
37.81 . Lo! he is one of Our believing slaves .
Bahasa Indonesia:
37. 81. Sesungguhnya dia termasuk di antara hamba-hamba Kami yang beriman.
English:
37.82 . Then We did drown the others .
Bahasa Indonesia:
37. 82. Kemudian Kami tenggelamkan orang-orang yang lain.
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
English:
37.83 . And lo! of his persuasion verily was Abraham
Bahasa Indonesia:
37. 83. Dan sesungguhnya Ibrahim benar-benar termasuk golongannya (Nuh)[1279]. [1279] Maksudnya: Ibrahim termasuk golongan Nuh a.s. dalam keimanan kepada Allah dan pokok-pokok pelajaran agama.
إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
English:
37.84 . When he came unto his Lord with a whole heart ;
Bahasa Indonesia:
37. 84. (lngatlah) ketika ia datang kepada Tuhannya dengan hati yang suci [1280]. [1280] Maksud "datang kepada Tuhannya" ialah mengikhlaskan hatinya kepada Allah dengan sepenuh-penuhnya.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
English:
37.85 . When he said unto his father and his folk : What is it that ye worship?
Bahasa Indonesia:
37. 85. (Ingatlah) ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: "Apakah yang kamu sembah itu ?
أَئِفْكاً آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
English:
37.86 . Is it a falsehood gods beside Allah that ye desire?
Bahasa Indonesia:
37. 86. Apakah kamu menghendaki sembahan-sembahan selain Allah dengan jalan berbohong?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
English:
37.87 . What then is your opinion of the Lord of the Worlds?
Bahasa Indonesia:
37. 87. Maka apakah anggapanmu terhadap Tuhan semesta alam?"
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
English:
37.88 . And he glanced a glance at the stars
Bahasa Indonesia:
37. 88. Lalu ia memandang sekali pandang ke bintang-bintang.
English:
37.89 . Then said : Lo! I feel sick!
Bahasa Indonesia:
37. 89. Kemudian ia berkata:"Sesungguhnya aku sakit".
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
English:
37.90 . And they turned their backs and went away from him
Bahasa Indonesia:
37. 90. Lalu mereka berpaling daripadanya dengan membelakang.
فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
English:
37.91 . Then turned he to their gods and said : Will ye not eat?
Bahasa Indonesia:
37. 91. Kemudian ia pergi dengan diam-diam kepada berhala-berhala mereka; lalu ia berkata: "Apakah kamu tidak makan[1281]? [1281] Maksud Ibrahim dengan perkataan itu, ialah mengejek berhala- berhala itu, karena dekat berhala itu banyak diletakkan makanan-makanan yang baik sebagai sajian-sajian.
English:
37.92 . What aileth you that ye speak not?
Bahasa Indonesia:
37. 92. Kenapa kamu tidak menjawab?"
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَمِينِ
English:
37.93 . Then he attacked them , striking with his right hand .
Bahasa Indonesia:
37. 93. Lalu dihadapinya berhala-berhala itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya (dengan kuat).
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
English:
37.94 . And ( his people ) came toward him , hastening .
Bahasa Indonesia:
37. 94. Kemudian kaumnya datang kepadanya dengan bergegas.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
English:
37.95 . He said : Worship ye that which ye yourselves do carve
Bahasa Indonesia:
37. 95. Ibrahim berkata: "Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu ?
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
English:
37.96 . When Allah hath created you and what ye make?
Bahasa Indonesia:
37. 96. Padahal Allah-lah yang menciptakan kamu dan apa yang kamu perbuat itu".
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَاناً فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
English:
37.97 . They said : Build for him a building and fling him in the red hot fire .
Bahasa Indonesia:
37. 97. Mereka berkata: "Dirikanlah suatu bangunan untuk (membakar) Ibrahim;lalu lemparkanlah dia ke dalam api yang menyala-nyala itu".
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْداً فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
English:
37.98 . And they designed a snare for him , but We made them the undermost .
Bahasa Indonesia:
37. 98. Mereka hendak melakukan tipu muslihat kepadanya, maka Kami jadikan mereka orang-orang yang hina[1282]. [1282] Maksudnya: Tuhan menggagalkan tipu daya mereka.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
English:
37.99 . And he said : Lo! I am going unto my Lord Who will guide me
Bahasa Indonesia:
37. 99. Dan Ibrahim berkata:"Sesungguhnya aku pergi menghadap kepada Tuhanku, dan Dia akan memberi petunjuk kepadaku[1283]. [1283] Maksudnya: Ibrahim pergi ke suatu negeri untuk dapat menyembah Allah dan berda'wah.
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
English:
37.100 . My Lord! Vouchsafe me of the righteous .
Bahasa Indonesia:
37. 100. Ya Tuhanku, anugrahkanlah kepadaku (seorang anak) yang termasuk orang-orang yang saleh.
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
English:
37.101 . So We gave him tidings of a gentle son .
Bahasa Indonesia:
37. 101. Maka Kami beri dia khabar gembira dengan seorang anak yang amat sabar[1284]. [1284] Yang dimaksud ialah Nabi Ismail a.s.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
English:
37.102 . And when ( his son ) was old enough to walk with him , ( Abraham ) said : O my dear son , I have seen in a dream that I must sacrifice thee . So look , what thinkest thou? He said : O my father! Do that which thou art commanded . Allah willing , thou shalt find me of the steadfast .
Bahasa Indonesia:
37. 102. Maka tatkala anak itu sampai (pada umur sanggup) berusaha bersama-sama Ibrahim, Ibrahim berkata: "Hai anakku sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahwa aku menyembelihmu. Maka fikirkanlah apa pendapatmu!" Ia menjawab: "Hai bapakku, kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu; insya Allah kamu akan mendapatiku termasuk orang-orang yang sabar".
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
English:
37.103 . Then , when they had both surrendered ( to Allah ) , and he had flung him down upon his face ,
Bahasa Indonesia:
37. 103. Tatkala keduanya telah berserah diri dan Ibrahim membaringkan anaknya atas pelipis(nya), (nyatalah kesabaran keduanya ).
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
English:
37.104 . We called unto him : O Abraham :
Bahasa Indonesia:
37. 104. Dan Kami panggillah dia: "Hai Ibrahim,
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
English:
37.105 . Thou hast already fulfilled the vision . Lo! thus do We reward the good .
Bahasa Indonesia:
37. 105. sesungguhnya kamu telah membenarkan mimpi itu[1285] sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik. [1285] Yang dimaksud dengan "membenarkan mimpi" ialah mempercayai bahwa mimpi itu benar dari Allah s.w.t. dan wajib melaksana- kannya.
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
English:
37.106 . Lo! that verily was a clear test .
Bahasa Indonesia:
37. 106. Sesungguhnya ini benar-benar suatu ujian yang nyata.
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
English:
37.107 . Then We ransomed him with a tremendous victim .
Bahasa Indonesia:
37. 107. Dan Kami tebus anak itu dengan seekor sembelihan yang besar[1286]. [1286] Sesudah nyata kesabaran dan keta'atan Ibrahim dan Ismail a.s. maka Allah melarang menyembelih Ismail dan untuk meneruskan korban, Allah menggantinya dengan seekor sembelihan (kambing). Peristiwa ini menjadi dasar disyariatkannya Qurban yang dilakukan pada hari Raya Haji.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
English:
37.108 . And We left for him among the later folk ( the salutation ) :
Bahasa Indonesia:
37. 108. Kami abadikan untuk Ibrahim itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian,
English:
37.109 . Peace be unto Abraham!
Bahasa Indonesia:
37. 109. (yaitu)"Kesejahteraan dilimpahkan atas Ibrahim".
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
English:
37.110 . Thus do We reward the good .
Bahasa Indonesia:
37. 110. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
English:
37.111 . Lo! he is one of Our believing slaves .
Bahasa Indonesia:
37. 111. Sesungguhnya ia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيّاً مِّنَ الصَّالِحِينَ
English:
37.112 . And We gave him tidings of the birth of Isaac , a Prophet of the righteous .
Bahasa Indonesia:
37. 112. Dan Kami beri dia kabar gembira dengan (kelahiran) Ishaq seorang nabi yang termasuk orang-orang yang saleh.
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
English:
37.113 . And We blessed him and Isaac . And of their seed are some who do good , and some who plainly wrong themselves .
Bahasa Indonesia:
37. 113. Kami limpahkan keberkatan atasnya dan atas Ishaq. Dan diantara anak cucunya ada yang berbuat baik dan ada (pula) yang Zalim terhadap dirinya sendiri dengan nyata. Ni'mat yang diberikan Allah kepada nabi-nabi Musa a.s., Harus a.s., Ilyas a.s., Luth a.s., dan Yunus a.s.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
English:
37.114 . And We verily gave grace unto Moses and Aaron ,
Bahasa Indonesia:
37. 114. Dan sesungguhnya Kami telah melimpahkan ni'mat atas Musa dan Harun.
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
English:
37.115 . And saved them and their people from the great distress ,
Bahasa Indonesia:
37. 115. Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari bencana yang besar.
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
English:
37.116 . And helped them so that they became the victors .
Bahasa Indonesia:
37. 116. Dan Kami tolong mereka, maka jadilah mereka orang-orang yang menang.
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
English:
37.117 . And We gave them the clear Scripture
Bahasa Indonesia:
37. 117. Dan Kami berikan kepada keduanya kitab yang sangat jelas.
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
English:
37.118 . And showed them the right path .
Bahasa Indonesia:
37. 118. Dan Kami tunjuki keduanya ke jalan yang lurus.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
English:
37.119 . And We left for them , among the later folk ( the salutation ) :
Bahasa Indonesia:
37. 119. Dan Kami abadikan untuk keduanya (pujian yang baik) dikalangan orang-orang yang datang kemudian;
سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
English:
37.120 . Peace be unto Moses and Aaron!
Bahasa Indonesia:
37. 120. (yaitu): "Kesejahteraan dilimpahkan atas Musa dan Harun".
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
English:
37.121 . Lo! thus do We reward the good .
Bahasa Indonesia:
37. 121. Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang- orang yang berbuat baik.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
English:
37.122 . Lo! they are two of our believing slaves .
Bahasa Indonesia:
37. 122. Sesungguhnya keduanya termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
English:
37.123 . And lo! Elias was of those sent ( to warn )
Bahasa Indonesia:
37. 123. Dan sesungguhnya Ilyas benar-benar termasuk salah seorang rasul-rasul.
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
English:
37.124 . When he said unto his folk : Will ye not ward off ( evil ) ?
Bahasa Indonesia:
37. 124. (ingatlah) ketika ia berkata kepada kaumnya: "Mengapa kamu tidak bertakwa?
أَتَدْعُونَ بَعْلاً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
English:
37.125 . Will ye cry unto Baal and forsake the best of Creators ,
Bahasa Indonesia:
37. 125. Patutkah kamu menyembah Ba'l [1287] dan kamu tinggalkan sebaik-baik Pencipta, [1287] Ba'l adalah nama salah satu berhala dari orang Phunicia.
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
English:
37.126 . Allah , your Lord and Lord of your forefathers?
Bahasa Indonesia:
37. 126. (yaitu) Allah Tuhanmu dan Tuhan bapak-bapakmu yang terdahulu?"
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
English:
37.127 . But they denied him , so they surely will be haled forth ( to the doom )
Bahasa Indonesia:
37. 127. Maka mereka mendustakannya, karena itu mereka akan diseret (ke neraka),
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
English:
37.128 . Save single minded slaves of Allah .
Bahasa Indonesia:
37. 128. kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa).
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
English:
37.129 . And we left for him among the later folk ( the salutation ) :
Bahasa Indonesia:
37. 129. Dan Kami abadikan untuk Ilyas (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian.
English:
37.130 . Peace be unto Elias!
Bahasa Indonesia:
37. 130. (yaitu): "Kesejahteraan dilimpahkan atas Ilyas?"
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
English:
37.131 . Lo! thus do We reward the good .
Bahasa Indonesia:
37. 131. Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
English:
37.132 . Lo! he is one of our believing slaves .
Bahasa Indonesia:
37. 132. Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.
وَإِنَّ لُوطاً لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
English:
37.133 . And lo! Lot verily was of those sent ( to warn ) ,
Bahasa Indonesia:
37. 133. Sesungguhnya Luth benar-benar salah seorang rasul.
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
English:
37.134 . When We saved him and his household , every one ,
Bahasa Indonesia:
37. 134. (Ingatlah) ketika Kami selamatkan dia dan keluarganya (pengikut- pengikutnya) semua,
إِلَّا عَجُوزاً فِي الْغَابِرِينَ
English:
37.135 . Save an old woman among those who stayed behind ;
Bahasa Indonesia:
37. 135. kecuali seorang perempuan tua (isterinya yang berada) bersama-sama orang yang tinggal.
English:
37.136 . Then We destroyed the others .
Bahasa Indonesia:
37. 136. Kemudian Kami binasakan orang-orang yang lain[1288]. [1288] Yang dimaksud dengan "orang-orang yang lain" yaitu mereka yang tinggal di kota yang tidak ikut bersama Luth a.s. .
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
English:
37.137 . And Lo! ye verily pass by ( the ruin of ) them in the morning
Bahasa Indonesia:
37. 137. Dan sesungguhnya kamu (hai penduduk Mekah) benar-benar akan melalui (bekas-bekas) mereka di waktu pagi,
وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
English:
37.138 . And at night time ; have ye then no sense?
Bahasa Indonesia:
37. 138. dan di waktu malam. Maka apakah kamu tidak memikirkan?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
English:
37.139 . And lo! Jonah verily was of those sent ( to warn )
Bahasa Indonesia:
37. 139. Sesungguhnya Yunus benar-benar salah seorang rasul,
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
English:
37.140 . When he fled unto the laden ship ,
Bahasa Indonesia:
37. 140. (ingatlah) ketika ia lari [1289], ke kapal yang penuh muatan, [1289] Yang dimaksud dengan "lari" di sini ialah pergi meninggalkan kewajiban.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
English:
37.141 . And then drew lots and was of those rejected ;
Bahasa Indonesia:
37. 141. kemudian ia ikut berundi [1290] lalu dia termasuk orang-orang yang kalah dalam undian. [1290] Undian itu diadakan karena muatan kapal itu sangat penuh. Kalau tidak dikurangi mungkin akan tenggelam. Oleh sebab itu diadakan undian. Siapa yang kalah dalam undian itu dilemparkan kelaut. Yunus a.s. termasuk orang-orang yang kalah dalam undian tersebut sehingga ia dilemparkan ke laut.
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
English:
37.142 . And the fish swallowed him while be was blameworthy ;
Bahasa Indonesia:
37. 142. Maka ia ditelan oleh ikan besar dalam keadaan tercela [1291]. [1291] Sebab Yunus tercela ialah karena dia lari meninggalkan kaumnya.
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
English:
37.143 . And had he not been one of those who glorify ( Allah )
Bahasa Indonesia:
37. 143. Maka kalau sekiranya dia tidak termasuk orang-orang yang banyak mengingat Allah,
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
English:
37.144 . He would have tarried in its belly till the day when they are raised ;
Bahasa Indonesia:
37. 144. niscaya ia akan tetap tinggal di perut ikan itu sampai hari berbangkit.
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
English:
37.145 . Then We cast him on a desert shore while he was sick ;
Bahasa Indonesia:
37. 145. Kemudian Kami lemparkan dia ke daerah yang tandus, sedang ia dalam keadaan sakit.
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
English:
37.146 . And We caused a tree of gourd to grow above him ;
Bahasa Indonesia:
37. 146. Dan Kami tumbuhkan untuk dia sebatang pohon dari jenis labu.
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
English:
37.147 . And We sent him to a hundred thousand ( folk ) or more
Bahasa Indonesia:
37. 147. Dan Kami utus dia kepada seratus ribu orang atau lebih.
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
English:
37.148 . And they believed , therefor We gave them comfort for a while .
Bahasa Indonesia:
37. 148. Lalu mereka beriman, karena itu Kami anugerahkan keni'matan hidup kepada mereka hingga waktu yang tertentu.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
English:
37.149 . Now ask them ( O Muhammad ) : Hath thy Lord daughters whereas they have sons?
Bahasa Indonesia:
37. 149. Tanyakanlah (ya Muhammad) kepada mereka (orang-orang kafir Mekah): "Apakah untuk Tuhanmu anak-anak perempuan dan untuk mereka anak laki-laki [1292], [1292] Orang musyrikin mengatakan bahwa Allah mempunyai anak-anak perempuan (malaikat), padahal mereka sendiri menganggap hina anak perempuan itu.
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثاً وَهُمْ شَاهِدُونَ
English:
37.150 . Or created We the angels females while they were present?
Bahasa Indonesia:
37. 150. atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan dan mereka menyaksikan(nya)?
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
English:
37.151 . Lo! it is of their falsehood that they say :
Bahasa Indonesia:
37. 151. Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya benar- benar mengatakan:
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
English:
37.152 . Allah hath begotten . And lo! verily they tell a lie .
Bahasa Indonesia:
37. 152. "Allah beranak". Dan sesungguhnya mereka benar-benar orang yang berdusta.
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
English:
37.153 . ( And again of their falsehood ) : He hath preferred daughters to sons
Bahasa Indonesia:
37. 153. Apakah Tuhan memilih (mengutamakan) anak-anak perempuan daripada anak laki-laki?
English:
37.154 . What aileth you? How judge ye?
Bahasa Indonesia:
37. 154. Apakah yang terjadi padamu? Bagaimana (caranya) kamu menetapkan?
English:
37.155 . Will ye not then reflect?
Bahasa Indonesia:
37. 155. Maka apakah kamu tidak memikirkan?
No comments:
Post a Comment