In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
English:
15.1 . Alif . Lam . Ra . These are verses of the Scripture and a plain Reading .
Bahasa Indonesia:
15. 1. Alif, laam, raa. (Surat) ini adalah (sebagian dari) ayat- ayat Al-Kitab (yang sempurna), yaitu (ayat-ayat) Al Qur'an yang memberi penjelasan.
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ
English:
15.2 . It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims .
Bahasa Indonesia:
15. 2. Orang-orang yang kafir itu seringkali (nanti di akhirat) menginginkan, kiranya mereka dahulu (di dunia) menjadi orang-orang muslim.
ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
English:
15.3 . Let them eat and enjoy life , and let ( false ) hope beguile them . They will come to know!
Bahasa Indonesia:
15. 3. Biarkanlah mereka (di dunia ini) makan dan bersenang- senang dan dilalaikan oleh angan-angan (kosong), maka kelak mereka akan mengetahui (akibat perbuatan mereka).
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
English:
15.4 . And We destroyed no township but there was a known decree for it .
Bahasa Indonesia:
15. 4. Dan Kami tiada membinasakan sesuatu negeripun, melainkan ada baginya ketentuan masa yang telah ditetapkan.
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
English:
15.5 . No nation can outstrip its term nor can they lag behind .
Bahasa Indonesia:
15. 5. Tidak ada suatu umatpun yang dapat mendahului ajalnya, dan tidak (pula) dapat mengundurkan (nya).
وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
English:
15.6 . And they say : O thou unto whom the Reminder is revealed , lo! thou art indeed a madman!
Bahasa Indonesia:
15. 6. Mereka berkata: "Hai orang yang diturunkan Al Qur'an kepadanya, sesungguhnya kamu benar-benar orang yang gila [792]. [792]. Kata-kata ini diucapkan oleh orang-orang kafir Mekah kepada Nabi s.a.w. sebagai ejekan.
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
English:
15.7 . Why bringest thou not angels unto Us , if thou art of the truthful?
Bahasa Indonesia:
15. 7. Mengapa kamu tidak mendatangkan malaikat kepada kami, jika kamu termasuk orang-orang yang benar?"
مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذاً مُّنظَرِينَ
English:
15.8 . We send not down the angels save with the Fact , and that case ( the disbelievers ) would not be tolerated .
Bahasa Indonesia:
15. 8. Kami tidak menurunkan malaikat melainkan dengan benar (untuk membawa azab) dan tiadalah mereka ketika itu diberi tangguh.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
English:
15.9 . Lo! We , even We , reveal the Reminder , and lo! We verily are it ' s Guardian .
Bahasa Indonesia:
15. 9. Sesungguhnya Kami-lah yang menurunkan Al Qur'an, dan sesungguhnya Kami benar-benar memeliharanya [793]. [793]. Ayat ini memberikan jaminan tentang kesucian dan kemurnian Al Qur'an selama-lamanya.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ
English:
15.10 . We verily sent ( messengers ) before thee among the factions of the men of old .
Bahasa Indonesia:
15. 10. Dan sesungguhnya Kami telah mengutus (beberapa rasul) sebelum kamu kepada umat-umat yang terdahulu.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
English:
15.11 . And never came there unto them a messenger but they did mock him .
Bahasa Indonesia:
15. 11. Dan tidak datang seorang rasulpun kepada mereka, melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya.
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
English:
15.12 . Thus do We make it traverse the hearts of the guilty :
Bahasa Indonesia:
15. 12. Demikianlah, Kami mamasukkan (rasa ingkar dan memperolok-olokkan itu) kedalam hati orang-orang yang berdosa (orang-orang kafir),
لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
English:
15.13 . They believe not therein , though the example of the men of old hath gone before .
Bahasa Indonesia:
15. 13. mereka tidak beriman kepadanya (Al Qur'an) dan sesungguhnya telah berlalu sunnatullah terhadap orang- orang dahulu [794]. [794]. Maksud "sunnatullah" di sini ialah membinasakan orang-orang yang mendustakan rasul.
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَاباً مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
English:
15.14 . And even if We opened unto them a Gate of Heaven and they kept mounting through it .
Bahasa Indonesia:
15. 14. Dan jika seandainya Kami membukakan kepada mereka salah satu dari (pintu-pintu) langit, lalu mereka terus menerus naik ke atasnya,
لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
English:
15.15 . They would say : Our sight is wrong nay , but we are folk bewitched .
Bahasa Indonesia:
15. 15. tentulah mereka berkata: "Sesungguhnya pandangan kamilah yang dikaburkan, bahkan kami adalah orang orang yang kena sihir".
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجاً وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
English:
15.16 . And verily in the heaven We have set mansions of the stars , and We have beautified it for beholders .
Bahasa Indonesia:
15. 16. Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan gugusan bintang- bintang (di langit) dan Kami telah menghiasi langit itu bagi orang-orang yang memandang (nya),
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
English:
15.17 . And We have guarded it from every outcast devil ,
Bahasa Indonesia:
15. 17. dan Kami menjaganya dari tiap-tiap syaitan yang terkutuk,
إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
English:
15.18 . Save him who stealeth the hearing , and them doth a clear flame pursue .
Bahasa Indonesia:
15. 18. kecuali syaitan yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat) lalu dia dikejar oleh semburan api yang terang.
وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
English:
15.19 . And the earth have We spread out , and placed therein firm hills , and caused each seemly thing to grow therein .
Bahasa Indonesia:
15. 19. Dan Kami telah menghamparkan bumi dan menjadikan padanya gunung-gunung dan Kami tumbuhkan padanya segala sesuatu menurut ukuran.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
English:
15.20 . And We have given unto you livelihoods therein , and unto those for whom ye provide not .
Bahasa Indonesia:
15. 20. Dan Kami telah menjadikan untukmu di bumi keperluan- keperluan hidup, dan (Kami menciptakan pula) makhluk-makhluk yang kamu sekali-kali bukan pemberi rezki kepadanya.
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
English:
15.21 . And there is not a thing but with Us are the stores thereof . And We send it not down save in appointed measure .
Bahasa Indonesia:
15. 21. Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami-lah khazanahnya [795]; dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan ukuran yang tertentu. [795]. Maksudnya segala sesuatu itu sumbernya dari Allah s.w.t.
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
English:
15.22 . And We send the winds fertilizing , and cause water to descend from the sky , and give it you to drink . It is not ye who are the holders of the store thereof .
Bahasa Indonesia:
15. 22. Dan Kami telah meniupkan angin untuk mengawinkan (tumbuh-tumbuhan) dan Kami turunkan hujan dari langit, lalu Kami beri minum kamu dengan air itu, dan sekali-kali bukanlah kamu yang menyimpannya.
وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
English:
15.23 . Lo! and it is We , even We , Who quicken and give death , and We are the Inheritor .
Bahasa Indonesia:
15. 23. Dan sesungguhnya benar-benar Kami-lah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami (pulalah) yang mewarisi.
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
English:
15.24 . And verily We know the eager among you and verily We know the laggards .
Bahasa Indonesia:
15. 24. Dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang terdahulu daripada-mu dan sesungguhnya Kami mengetahui pula orang-orang yang terkemudian (daripadamu).
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
English:
15.25 . Lo! thy Lord will gather them together . Lo! He is Wise , Aware .
Bahasa Indonesia:
15. 25. Sesungguhnya Tuhanmu, Dia-lah yang akan menghimpunkan mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
English:
15.26 . Verily We created man of potter ' s clay of black mud altered ,
Bahasa Indonesia:
15. 26. Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk.
وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
English:
15.27 . And the jinn did We create aforetime of essential fire .
Bahasa Indonesia:
15. 27. Dan Kami telah menciptakan jin sebelum (Adam) dari api yang sangat panas.
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَراً مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
English:
15.28 . And ( remember ) when thy Lord said unto the angels : Lo! I am creating a mortal out of potter ' s clay of black mud altered .
Bahasa Indonesia:
15. 28. Dan (ingatlah), ketika Tuhanmu berfirman kepada para malaikat: "Sesungguhnya Aku akan menciptakan seorang manusia dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk,
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
English:
15.29 . So , when I have made him and have breathed into him of My spirit , do ye fall down , prostrating yourselves unto him .
Bahasa Indonesia:
15. 29. Maka apabila Aku telah menyempurnakan kejadiannya, dan telah meniup kan kedalamnya ruh (ciptaan)-Ku, maka tunduklah kamu kepadanya dengan bersujud [796]. [796]. Dimaksud dengan sujud di sini bukan menyembah, tetapi sebagai penghormatan.
فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
English:
15.30 . So the angels fell prostrate , all of them together
Bahasa Indonesia:
15. 30. Maka bersujudlah para malaikat itu semuanya bersama- sama,
إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
English:
15.31 . Save Iblis . He refused to be among the prostrate .
Bahasa Indonesia:
15. 31. kecuali iblis. Ia enggan ikut besama-sama (malaikat) yang sujud itu.
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
English:
15.32 . He said : O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?
Bahasa Indonesia:
15. 32. Allah berfirman: "Hai iblis, apa sebabnya kamu tidak (ikut sujud) bersama-sama mereka yang sujud itu?"
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
English:
15.33 . He said : Why should I prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter ' s clay of black mud altered?
Bahasa Indonesia:
15. 33. Berkata Iblis: "Aku sekali-kali tidak akan sujud kepada manusia yang Engkau telah menciptakannya dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk"
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
English:
15.34 . He said : Then go thou forth from hence , for verily thou art outcast .
Bahasa Indonesia:
15. 34. Allah berfirman: "Keluarlah dari surga, karena sesungguhnya kamu terkutuk,
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
English:
15.35 . And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment .
Bahasa Indonesia:
15. 35. dan sesungguhnya kutukan itu tetap menimpamu sampai hari kiamat".
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
English:
15.36 . He said : My Lord! Reprieve me till the day when they are raised .
Bahasa Indonesia:
15. 36. Berkata iblis: "Ya Tuhanku, (kalau begitu) maka beri tangguhlah kepadaku sampai hari (manusia) dibangkitkan [797], [797]. Maksudnya Iblis memohon agar dia tidak diazab dari sekarang melainkan diberikan kebebasan hidup sampai hari berbangkit.
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
English:
15.37 . He said : Then lo! thou art of those reprieved
Bahasa Indonesia:
15. 37. Allah berfirman: "(Kalau begitu) maka sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang diberi tangguh,
إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
English:
15.38 . Till an appointed time .
Bahasa Indonesia:
15. 38. sampai hari (suatu) waktu yang telah ditentukan [798], [798]. Ya'ni waktu tiupan pertama tanda permulaan hari kiamat.
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
English:
15.39 . He said : My Lord , Because Thou has sent me astray , I verily shall adorn the path of error for them in the earth , and shall mislead them every one .
Bahasa Indonesia:
15. 39. Iblis berkata: "Ya Tuhanku, oleh sebab Engkau telah memutuskan bahwa aku sesat, pasti aku akan menjadikan mereka memandang baik (perbuatan ma'siat) di muka bumi, dan pasti aku akan menyesatkan mereka semuanya,
إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
English:
15.40 . Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves .
Bahasa Indonesia:
15. 40. kecuali hamba-hamba Engkau yang mukhlis [799] di antara mereka". [799]. Yang dimaksud dengan "mukhlis" ialah orang-orang yang telah diberi taufiq untuk mentaati segala petunjuk dan perintah Allah s.w.t.
قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
English:
15.41 . He said : This is a right course incumbent upon Me :
Bahasa Indonesia:
15. 41. Allah berfirman: "Ini adalah jalan yang lurus, kewajiban Aku-lah (menjaganya) [800]. [800]. Maksudnya pemberian taufiq dari Allah s.w.t. untuk mentaati-Nya, sehingga seseorang terlepas dari tipu daya syaitan mengikuti jalan yang lurus yang dijaga Allah s.w.t. Jadi sesat atau tidaknya seseorang adalah Allah yang menentukan.
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
English:
15.42 . Lo! as for My slaves , thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee ,
Bahasa Indonesia:
15. 42. Sesungguhnya hamba-hamba-Ku tidak ada kekuasaan bagimu terhadap mereka, kecuali orang-orang yang mengikut kamu, yaitu orang-orang yang sesat.
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
English:
15.43 . And lo! for all such , hell will be the promised place .
Bahasa Indonesia:
15. 43. Dan sesungguhnya Jahannam itu benar-benar tempat yang telah diancamkan kepada mereka (pengikut-pengikut syaitan) semuanya.
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
English:
15.44 . It hath seven gates , and each gate hath an appointed portion .
Bahasa Indonesia:
15. 44. Jahannam itu mempunyai tujuh pintu. Tiap-tiap pintu (telah ditetapkan) untuk golongan yang tertentu dari mereka.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
English:
15.45 . Lo! those who ward off ( evil ) are among gardens and watersprings .
Bahasa Indonesia:
15. 45. Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu berada dalam surga (taman-taman) dan (di dekat) mata air-mata air (yang mengalir).
ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
English:
15.46 . ( And it is said unto them ) : Enter them in peace , secure .
Bahasa Indonesia:
15. 46. (Dikatakan kepada mereka): "Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera lagi aman [801]" [801]. Sejahtera dari bencana dan aman dari malapetaka.
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَاناً عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
English:
15.47 . And We remove whatever rancor may be in their breasts . As brethren , face to face , ( they rest ) on couches raised .
Bahasa Indonesia:
15. 47. Dan Kami lenyapkan segala rasa dendam yang berada dalam hati mereka, sedang mereka merasa bersaudara duduk berhadap- hadapan di atas dipan-dipan.
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
English:
15.48 . Toil cometh not unto them there , nor will they be expelled from thence .
Bahasa Indonesia:
15. 48. Mereka tidak merasa lelah di dalamnya dan mereka sekali- kali tidak akan dikeluarkan daripadanya.
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
English:
15.49 . Announce , ( O Muhammad ) unto My slaves that verily I am the Forgiving , the Merciful .
Bahasa Indonesia:
15. 49. Kabarkanlah kepada hamba-hamba-Ku, bahwa sesungguhnya Aku-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang,
وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ
English:
15.50 . And that My doom is the dolorous doom .
Bahasa Indonesia:
15. 50. dan bahwa sesungguhnya azab-Ku adalah azab yang sangat pedih.
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ
English:
15.51 . And tell them of Abraham ' s guests ,
Bahasa Indonesia:
15. 51. Dan kabarkanlah kepada mereka tentang tamu-tamu Ibrahim [802]. [802]. Tamu Nabi Ibrahim a.s. di sini ialah malaikat.
إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلاماً قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
English:
15.52 . ( How ) when they came in unto him , and said : Peace . He said : Lo! we are afraid of you .
Bahasa Indonesia:
15. 52. Ketika mereka masuk ke tempatnya, lalu mereka mengucapkan: "Salaam". Berkata Ibrahim: "Sesungguhnya kami merasa takut kepadamu".
قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
English:
15.53 . They said : Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom .
Bahasa Indonesia:
15. 53. Mereka berkata: "Janganlah kamu merasa takut, sesungguhnya kami memberi kabar gembira kepadamu dengan (kelahiran seorang) anak laki-laki (yang akan menjadi) orang yang alim [803] ". [803]. Yang dimaksud dengan seorang anak laki-laki yang alim ialah Ishak a.s.
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
English:
15.54 . He said : Bring ye me good tidings ( of a son ) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?
Bahasa Indonesia:
15. 54. Berkata Ibrahim: "Apakah kamu memberi kabar gembira kepadaku padahal usiaku telah lanjut, maka dengan cara bagaimanakah (terlaksananya) berita gembira yang kamu kabarkan ini?"
قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
English:
15.55 . They said : We bring thee good tidings in truth . So be not thou of the despairing .
Bahasa Indonesia:
15. 55. Mereka menjawab: "Kami menyampaikan kabar gembira kepadamu dengan benar, maka janganlah kamu termasuk orang- orang yang berputus asa".
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
English:
15.56 . He said : And who despaireth not the mercy of his Lord save those who are astray?
Bahasa Indonesia:
15. 56. Ibrahim berkata: "Tidak ada orang yang berputus asa dari rahmat Tuhan-nya, kecuali orang-orang yang sesat".
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
English:
15.57 . He said : And afterward what is your business , O ye messengers ( of Allah ) ?
Bahasa Indonesia:
15. 57. Berkata (pula) Ibrahim: "Apakah urusanmu yang penting (selain itu), hai para utusan?"
قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
English:
15.58 . They said : We have been sent unto a guilty folk .
Bahasa Indonesia:
15. 58. Mereka menjawab: "Kami sesungguhnya diutus kepada kaum yang berdosa,
إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
English:
15.59 . ( All ) save the family of Lot . Them we shall deliver everyone ,
Bahasa Indonesia:
15. 59. kecuali Luth beserta pengikut-pengikutnya. Sesungguhnya Kami akan menyelamatkan mereka semuanya,
إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
English:
15.60 . Except his wife , of whom We had decreed that she should be of those who stay behind .
Bahasa Indonesia:
15. 60. kecuali istrinya. Kami telah menentukan, bahwa sesungguhnya ia itu termasuk orang-orang yang tertinggal (bersama-sama dengan orang kafir lainnya)".
فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
English:
15.61 . And when the messengers came unto the family of Lot ,
Bahasa Indonesia:
15. 61. Maka tatkala para utusan itu datang kepada kaum Luth, beserta pengikut pengikutnya,
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
English:
15.62 . He said : Lo! ye are folk unknown ( to me ) .
Bahasa Indonesia:
15. 62. ia berkata: "Sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang tidak dikenal".
قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
English:
15.63 . They said : Nay , but we bring thee that concerning which they keep disputing ,
Bahasa Indonesia:
15. 63. Para utusan menjawab: "Sebenarnya kami ini datang kepadamu dengan membawa azab yang selalu mereka dustakan.
وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
English:
15.64 . And bring thee the Truth , and lo! we are truth tellers .
Bahasa Indonesia:
15. 64. Dan kami datang kepadamu membawa kebenaran dan sesungguhnya kami betul-betul orang-orang benar.
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
English:
15.65 . So travel with thy household in a portion of the night , and follow thou their backs . Let none of you turn round , but go whither ye are commanded .
Bahasa Indonesia:
15. 65. Maka pergilah kamu di akhir malam dengan membawa keluargamu, dan ikutlah mereka dari belakang dan janganlah seorangpun di antara kamu menoleh kebelakang [804] dan teruskanlah perjalanan ke tempat yang di perintahkan kepadamu". [804]. Perhatikanlah kembali ayat 81 surat (11) Hud.
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
English:
15.66 . And We made plain the case to him , that the root of them ( who did wrong ) was to be cut at early morn .
Bahasa Indonesia:
15. 66. Dan telah Kami wahyukan kepadanya (Luth) perkara itu, yaitu bahwa mereka akan ditumpas habis di waktu subuh.
وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
English:
15.67 . And the people of the city came , rejoicing at the news ( of new arrivals ) .
Bahasa Indonesia:
15. 67. Dan datanglah penduduk kota itu (ke rumah Luth) dengan gembira (karena) kedatangan tamu-tamu itu [805]. [805]. Riwayat Luth dalam surat Hijr ini, tidak diceritakan menurut urutan kejadian seperti pada surat (11) Hud.
قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ
English:
15.68 . He said : Lo! they are my guests . Affront me not!
Bahasa Indonesia:
15. 68. Luth berkata: "Sesungguhnya mereka adalah tamuku; maka janganlah kamu memberi malu (kepadaku),
وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ
English:
15.69 . And keep your duty to Allah , and shame me not!
Bahasa Indonesia:
15. 69. dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu membuat aku terhina".
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
English:
15.70 . They said : Have we not forbidden you from ( entertaining ) anyone?
Bahasa Indonesia:
15. 70. Mereka berkata: "Dan bukankah kami telah melarangmu dari (melindungi) manusia [806]?" [806]. Mereka ingin berbuat homosexuel dengan tamu-tamu itu dan mereka memang telah pernah mengancam Luth, agar tidak menghalangi mereka daripada berbuat demikian.
قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
English:
15.71 . He said : Here are my daughters , if ye must be doing ( so ) .
Bahasa Indonesia:
15. 71. Luth berkata: "Inilah puteri-puteriku (kawinlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat (secara yang halal)".
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
English:
15.72 . By thy life ( O Muhammad ) they moved blindly in the frenzy of approaching death .
Bahasa Indonesia:
15. 72. (Allah berfirman): "Demi umurmu [807] (Muhammad), sesungguhnya mereka terombang-ambing di dalam kemabukan (kesesatan)". [807]. Orang Arab biasa bersumpah dengan umur seseorang. Disini Allah bersumpah dengan umur atau kehidupan Nabi Muhammad s.a.w. untuk memuliakan beliau.
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
English:
15.73 . Then the ( Awful ) Cry overtook them at the sunrise .
Bahasa Indonesia:
15. 73. Maka mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur, ketika matahari akan terbit.
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
English:
15.74 . And We utterly confounded them , and We rained upon them stones of heated clay .
Bahasa Indonesia:
15. 74. Maka Kami jadikan bahagian atas kota itu terbalik ke bawah dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
English:
15.75 . Lo! therein verily are portents for those who read the signs .
Bahasa Indonesia:
15. 75. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang memperhatikan tanda-tanda.
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
English:
15.76 . And lo! it is upon a road still uneffaced .
Bahasa Indonesia:
15. 76. Dan sesungguhnya kota [808] itu benar-benar terletak di jalan yang masih tetap (dilalui manusia). [808]. Yang dimaksud "kota" di sini ialah kota Sadom yang terletak dekat pantai Laut Tengah.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
English:
15.77 . Lo! therein is indeed a portent for believers .
Bahasa Indonesia:
15. 77. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
English:
15.78 . And the dwellers in the wood indeed were evil doers .
Bahasa Indonesia:
15. 78. Dan sesungguhnya adalah penduduk Aikah [809] itu benar- benar kaum yang zalim, [809]. Penduduk Aikah ini ialah kaum Syu'aib. Aikah ialah tempat yang berhutan di daerah Mad-yan.
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
English:
15.79 . So . We took vengeance on them ; and lo! they both are on a high road plain to see .
Bahasa Indonesia:
15. 79. maka Kami membinasakan mereka. Dan sesungguhnya kedua kota [810] itu benar-benar terletak di jalan umum yang terang. [810]. Ya'ni kota kaum Luth (Sadom) dan Aikah.
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
English:
15.80 . And the dwellers in Al-Hijr indeed denied ( Our ) messengers .
Bahasa Indonesia:
15. 80. Dan sesungguhnya penduduk-penduduk kota Al Hijr [811] telah mendustakan rasul-rasul [812], [811]. Penduduk kota Al-Hijr ini ialah kaum Tsamud. Al-Hijr tempat yang terletak di Wadi Qura antara Madinah dan Syria. [812]. Yang dimaksud rasul-rasul di sini ialah Shaleh. Mestinya di sini disebut "rasul", tetapi disebut rasul-rasul (Jama') karena mendustakan seorang rasul sama dengan mendustakan semua Rasul-rasul.
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
English:
15.81 . And We gave them Our revelations , but they were averse to them .
Bahasa Indonesia:
15. 81. dan Kami telah mendatangkan kepada mereka tanda-tanda (kekuasaan) Kami, tetapi mereka selalu berpaling daripadanya,
وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتاً آمِنِينَ
English:
15.82 . And they used to hew out dwellings from the hills , ( wherein they dwelt ) secure .
Bahasa Indonesia:
15. 82. dan mereka memahat rumah-rumah dari gunung-gunung batu (yang didiami) dengan aman.
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
English:
15.83 . But the ( Awful ) Cry overtook them at the morning hour ,
Bahasa Indonesia:
15. 83. Maka mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur di waktu pagi [813], [813]. Peristiwa itu terjadi pada hari yang keempat, sesudah datangnya peringatan kepada mereka.
فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
English:
15.84 . And that which they were wont to count as gain availed them not .
Bahasa Indonesia:
15. 84. maka tak dapat menolong mereka, apa yang telah mereka usahakan.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
English:
15.85 . We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth , and lo! the Hour is surely coming . So forgive , O Muhammad , with a gracious forgiveness .
Bahasa Indonesia:
15. 85. Dan tidaklah Kami ciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya, melainkan dengan benar. Dan sesungguhnya saat (kiamat) itu pasti akan datang, maka maafkanlah (mereka) dengan cara yang baik.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ
English:
15.86 . Lo! Thy Lord! He is the All Wise Creator .
Bahasa Indonesia:
15. 86. Sesungguhnya Tuhanmu, Dia-lah Yang Maha Pencipta lagi Maha Mengetahui.
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعاً مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
English:
15.87 . We have given thee seven of the oft repeated ( verses ) and the great Quran .
Bahasa Indonesia:
15. 87. Dan sesungguhnya Kami telah berikan kepadamu tujuh ayat yang dibaca berulang-ulang [814] dan Al Qur'an yang agung. [814]. Yang dimaksud tujuh ayat yang dibaca berulang-ulang ialah surat Al-Faatihah yang terdiri dari tujuh ayat. Sebagian Ahli tafsir mengatakan tujuh surat-surat yang panjang yaitu Al-Baqarah, Ali Imran, Al-Maaidah, An-Nissa', Al 'Araaf, Al An'aam dan Al-Anfaal atau At-Taubah.
لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجاً مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
English:
15.88 . Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy , and be not grieved on their account , and lower thy wing ( in tenderness ) for the believers .
Bahasa Indonesia:
15. 88. Janganlah sekali-kali kamu menunjukkan pandanganmu kepada keni'matan hidup yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka (orang-orang kafir itu), dan janganlah kamu bersedih hati terhadap mereka dan berendah dirilah kamu terhadap orang-orang yang beriman.
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
English:
15.89 . And say : Lo! I , even I , am a plain warner ,
Bahasa Indonesia:
15. 89. Dan katakanlah: "Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan".
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
English:
15.90 . Such as We send down for those who make division ,
Bahasa Indonesia:
15. 90. Sebagaimana (Kami telah memberi peringatan), Kami telah menurunkan (azab) kepada orang-orang yang membagi-bagi (Kitab Allah) [815], [815]. Yang dimaksud dengan orang-orang yang membagi-bagi Kitab Allah ialah orang-orang yang menerima sebagian isi Kitab dan menolak sebahagian yang lain.
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
English:
15.91 . Those who break the Quran into parts .
Bahasa Indonesia:
15. 91. (yaitu) orang-orang [816] yang telah menjadikan Al Qur'an itu terbagi-bagi [817]. [816]. Yakni orang-orang Yahudi dan Nasrani Yang membagi-bagi Al Qur'an, ada bagian yang mereka percayai dan ada pula bagian yang mereka ingkari. [817]. Maksud ayat 89, 90, 91, ialah Allah s.w.t. menyuruh Nabi Muhammad s.a.w. memperingatkan kepada orang Yahudi dan Nasrani bahwa Allah akan menurunkan azab kepada mereka sebagaimana Allah telah membinasakan kaum Tsamud.
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
English:
15.92 . Them , by thy Lord , We shall question , every one ,
Bahasa Indonesia:
15. 92. Maka demi Tuhanmu, Kami pasti akan menanyai mereka semua,
English:
15.93 . Of what they used to do .
Bahasa Indonesia:
15. 93. tentang apa yang telah mereka kerjakan dahulu.
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
English:
15.94 . So proclaim that which thou art commanded , and withdraw from the idolaters .
Bahasa Indonesia:
15. 94. Maka sampaikanlah olehmu secara terang-terangan segala apa yang diperintahkan (kepadamu) dan berpalinglah dari orang-orang yang musyrik.
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
English:
15.95 . Lo! We defend thee from the scoffers ,
Bahasa Indonesia:
15. 95. Sesungguhnya Kami memelihara kamu daripada (kejahatan) orang-orang yang memperolok-olokkan (kamu),
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهاً آخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
English:
15.96 . Who set some other god along with Allah . But they will come to know .
Bahasa Indonesia:
15. 96. (Yaitu) orang-orang yang menganggap adanya tuhan yang lain di samping Allah; maka mereka kelak akan mengetahui (akibat-akibatnya).
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
English:
15.97 . Well know We that thy bosom is at times oppressed by what they say ,
Bahasa Indonesia:
15. 97. Dan Kami sungguh-sungguh mengetahui, bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan,
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
English:
15.98 . But hymn the praise of thy Lord , and be of those who make prostration ( unto Him ) .
Bahasa Indonesia:
15. 98. maka bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu dan jadilah kamu di antara orang-orang yang bersujud (shalat),
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
English:
15.99 . And serve thy Lord till the inevitable cometh unto thee .
Bahasa Indonesia:
15. 99. dan sembahlah Tuhanmu sampai datang kepadamu yang diyakini (ajal).
No comments:
Post a Comment